Ejemplos del uso de "prennent" en francés

<>
Des gens prennent les commandes. Люди принимают заказы.
Donc, ils prennent un fil et le tirent jusqu'ici et ils n'arrivent pas à atteindre l'autre fil. И они взяли одну веревку и потянули её к другой и не смогли дотянуться.
Les Nations Unies prennent la situation en main ООН берет бразды правления в свои руки
les plastiques jetables prennent beaucoup de place et ne sont pas biodégradables. одноразовая пластиковая тара занимает много места и не подлежит биоразложению.
Les Japonais prennent trois repas par jour. Японцы едят три раза в день.
Plus un certain nombre de nutriments pénètrent les eaux (en provenance des terres avoisinantes), et plus la formation d'algues est favorisée, jusqu'à ce qu'elles prennent le dessus à un moment donné. Чем больше питательных веществ попадет в воду (через стоки с близлежащих земель), тем больше разрастаются скопления водорослей, до тех пор пока в какой-то момент они не захватят все.
La Chine qui a lancé l'idée est satisfaite de voir que les discussions prennent tournure, mais ne fait pas de propositions précises. Китай, который выдвинул эту идею, рад видеть, что дискуссия набирает "обороты", но у него отсутствуют конкретные предложения.
Les partisans de la peine capitale avancent généralement trois arguments pour justifier l'exécution par l'État de ceux qui prennent la vie d'un autre. Сторонники высшей меры наказания обычно выдвигают три аргумента, оправдывающие санкционированное государством убийство тех, кто отбирает жизнь у других людей.
Lorsque les banques européennes se sont retrouvées infectées, il a fallut que ces eurosceptiques d'Anglais prennent le dessus sur la trame franco-allemande. Как только собственные банки Европы оказались зараженными, понадобился британский лидер-евроскептик, который мог бы преодолеть нерешительность Франции и Германии.
Ils se parlent et prennent des décisions. Они общаются между собой и принимают решения.
Si les pays européens ne prennent pas l'initiative d'une réforme institutionnelle financière mondiale, celle-ci risque de devenir une cause perdue. Если европейские страны не возьмут в свои руки инициативу по проведению глобальной финансовой институциональной реформы, она так и останется неосуществленной.
Ils arrivent donc ensemble, ils la prennent ensemble et ils tirent ensemble. Они вместе подходят к нему, одновременно берут канат и тянут вместе.
Il faut que je lui explique que nos affaires privées prennent généralement moins de quatre minutes. хотя я объяснила ему, что наша интимная близость обычно занимает менее четырех минут -
Et ils s'y prennent très curieusement pour nettoyer la plage : У них есть весьма своеобразный способ уборки пляжа.
Il y a des programmes que vous pouvez obtenir pour voir à quoi les gens pourraient ressembler s'ils fument, s'ils s'exposent trop au soleil, si ils prennent du poids et ainsi de suite. Некоторые из них позволят вам увидеть, как вы будете выглядеть, если начнёте курить, посещать солярий, наберёте вес и т.д.
Il en prennent, ainsi que des médicaments alternatifs. Принимают пилюли, альтернативные лекарства,
En outre, étant donné la force du mouvement écologique en Europe, il est tout indiqué que les Européens prennent le gouvernail d'un thème taillé sur mesure. К тому же, учитывая силу политики по защите окружающей среды в Европе, европейцы просто обязаны взять на себя инициативу.
Alors ils prennent les données, et ils les utilisent pour mesurer les progrès. Поэтому они берут данные и используют их для измерения прогресса.
Si les chances étaient très basses, on s'attendrait à que cette apparition prennent la plus grande part des 10 milliards d'années disponibles. Если бы она была низкой, то зарождение жизни на Земле могло бы занять почти все 10 миллиардов лет, отведенные ей.
Et elle a commencer à cuisiner pour des groupes de marcheurs qui traversent le village et prennent un repas chez elle. И она стала готовить для групп пеших туристов, которые идут через деревню и едят у неё дома.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.