Ejemplos del uso de "занять" en ruso
Поскольку Северная Корея не погашает кредиты, она не может занять денег;
Parce que la Corée du Nord ne rembourse pas ses prêts, elle ne peut plus emprunter d'argent ;
В политике, поскольку страна готовится к всеобщим выборам в следующем году, основные кандидаты, которые могут занять место 81-летнего премьер-министра Манмохана Сингха, - это Бархатия Джаната, 62 года, и Рахул Ганди, которому только 43.
Dans la sphère politique, alors que des élections législatives doivent se tenir l'année prochaine, les principaux candidats en lice pour remplacer le Premier ministre Manmohan Singh, âgé de 81 ans, sont Narendra Modi, 62 ans, et Rahul Gandhi, 43 ans, du Parti Bhjaratiya Janata.
А недавний финансовый кризис - сколько пространства на этой диаграмме он бы мог занять?
Et la récente crise financière - quelle proportion de ce diagramme cela pourrait occuper?
Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались.
Parce que d'une certaine manière, elle pouvait emprunter 200 dollars de la banque, acheter un téléphone et avoir le téléphone pour tout le monde.
Также он следовал философии очень модного в 1930-х гг. "персонализма", стремящегося занять промежуточное положение между индивидуальным либерализмом и коммунным социализмом, а также настаивал на том, что "личности" всегда обладают духовным аспектом, которого, по общему мнению, не признавал материалистический либерализм.
Il s'est également inspiré de la philosophie du "personnalisme ", très en vogue dans les années 1930, qui cherchait à définir une voie médiane entre le libéralisme individualiste et le socialisme communautaire, et qui mettait l'accent sur le fait que l'individu avait une dimension spirituelle dont le libéralisme matérialiste ne tenait pas suffisamment compte.
Какую площадь, как вы думаете, мог бы занять долг Африки Западу на этой диаграмме?
Quelle proportion pensez-vous que la dette que l'Afrique doit à l'Occident occupe sur ce diagramme?
Если для обеспечения ликвидности вам необходимо занять деньги, то мировой рынок предоставит такие деньги, естественно под разумные проценты.
Si vous devez emprunter des liquidités, le marché mondial vous fournira ces fonds à des taux d'intérêt raisonnables.
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера.
Nous, la majorité écrasante des citoyens du monde, estimons que seule une véritable démocratie est capable d'occuper cette position dominante.
ЕС не может занять место США как мирового лидера.
L'Union européenne ne peut décemment pas prendre la place des Etats-Unis comme chef de file mondial.
Новые выпуски облигаций, после большого списания долга 1924 года (плана Дауэса), позволили Германии занять деньги, чтобы возобновить платежи.
L'émission de nouvelles obligations, faisant suite à l'effacement d'une grande part de la dette en 1924, a permis à l'Allemagne d'emprunter les fonds pour reprendre les remboursements.
И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Un soir, alors qu'il dînait dans le parc, la dame au béret s'approcha lentement pour venir occuper la table voisine.
Как собаки смогли занять такое интимное место в нашей жизни?
Comment les chiens en sont-ils venus à prendre une place aussi intime dans nos vies?
страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США.
le pays doit maintenant emprunter entre 14 et 15 milliards de dollars pour colmater son insuffisance de financement d'une valeur de 24 milliards de dollars.
Нода боялся, что Исихара, который был широко известен своим националистическим поведением, попытается занять острова или найти другие способы, чтобы с их помощью подстрекать Китай.
Noda a eu peur qu'Ishihara, réputé pour être un démagogue nationaliste, essaie d'occuper les îles ou de trouver d'autres façons de les utiliser en guise de provocation envers la Chine.
Кстати, оппозиционные партии уже организовали временный совет, который должен занять место Салеха.
En fait, les partis d'opposition ont déjà organisé un conseil de transition pour prendre la place de Saleh.
"Они включают в себя состоятельных лиц, которым необходимо занять деньги на короткий срок для коммерческих проектов или инвестиций, или предприятия малого бизнеса, которым необходимо преодолеть временные денежные трудности", - говорит г-жа Йеах.
"Ce peut être des personnes aisées qui ont besoin d'emprunter à court terme pour des activités commerciales ou des investissements, ou des petites entreprises qui ont des besoins de trésorerie pour passer un cap difficile ", ajoute Mlle Yeah.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad