Ejemplos del uso de "prospéré" en francés
Nous avons donc prospéré plus que n'importe quelle autre espèce.
И поэтому мы процветаем так, как никакие другие животные.
Pourtant, on ne peut facilement mettre en cause le fait que certains des économies les plus florissantes au monde ont prospéré en se lançant dans des pratiques hors des sentiers battus.
Но нельзя с легкостью отмахнуться от того факта, что некоторые из стран с наиболее успешно развивающимися экономиками преуспевают, несмотря на то, что действуют не по установленным правилам.
Depuis, les fonds spéculatifs ont pris de l'importance, et les comptes bancaires secrets ont prospéré.
С тех пор влиятельность хеджевых фондов выросла, а секретные банковские счета процветают.
Au fur et à mesure que ces pays ont prospéré, les émigrés sont retournés chez eux :
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой:
Notre espèce peut faire des trucs, donc elle a prospéré comme n'ont pas pu le faire d'autres espèces.
Наш биологический вид может делать вещи, поэтому мы процветаем как никакой другой вид в природе.
Mais surtout, Israël a prospéré, notamment sous Binyamin Netanyahu, le premier-ministre, qui a totalement ignoré le processus de paix.
Еще одним важным фактором является экономическое процветание Израиля, в особенности при правительстве Биньямина Нетаньяху, который в значительной степени игнорировал мирный процесс.
Certaines banques d'investissement ont prospéré (dans le cas de Goldman Sachs, peut-être même trop), d'autres se sont effondrées.
Некоторые инвестиционные банки процветали (в случае банка Goldman Sachs, быть может, даже чересчур), другие - разорились.
La Chine et l'Inde, les superstars économiques du moment, ont largement prospéré grâce à leurs propres efforts de réforme économique.
Китай и Индия - две сегодняшние экономические суперзвезды - достигли процветания главным образом за счет усилий в области экономических реформ.
alors que d'autres continuent de frapper à la porte pour rattraper tout ceux qui ont prospéré en liberté durant la guerre froide.
Они хотят догнать тех, кто процветал в свободе во время холодной войны, и честным поступком было бы предоставить им такую возможность.
Une communauté d'hommes d'affaires indiens a prospéré dans les grandes villes birmanes et les affinités culturelles et politiques étaient bien établies.
Бизнес-сообщество Индии процветало в крупных городах Бирмы, и были установлены крепкие культурные и политические связи.
Et c'est la raison pour laquelle notre espèce a prospéré partout dans le monde pendant que les autres animaux sont enfermés derrière les barreaux dans des zoos, et languissent.
И именно поэтому наш вид процветает по всему миру, в то время как другие животные сидят в клетках в зоопарке, с печальным видом.
Lorsque le Japon a prospéré sous la protection américaine, il s'est enorgueilli d'être une puissance "civile ", utilisant son commerce et son aide, plutôt que des tanks et des pistolets, pour promouvoir la stabilité.
По мере того, как Япония процветала под американской защитой, она гордилась своим положением "гражданской" державы, используя торговлю и помощь, а не танки и пистолеты, для поддержания стабильности.
Hongkong reste une ville riche et prospère.
Гонконг по-прежнему остается богатым и процветающим местом.
Le Prophète Mohammed faisait allusion à un Yémen prospère et civilisé.
Пророк имел в виду преуспевающий и цивилизованный Йемен.
Cinquièmement, l'économie mondiale prospère à peine.
В-пятых, состояние мировой экономики нельзя назвать процветающим.
Pourtant cette Europe prospère et pacifique n'est pas un paradis :
И все же преуспевающая и мирная Европа не является идиллией;
Injecter des liquidités dans les économies locales peut les aider à prospérer.
Вливание средств в местную экономику может помочь им преуспеть.
Le Sunnite Al-Qaïda aime les conditions troubles, et y prospère.
Суннитская аль-Каида процветает в условиях хаоса.
Une caste prospère réussissait généralement à élever son rang dans la hiérarchie rituelle.
Обычно богатая каста преуспевала в повышении своего ранга в ритуальной иерархии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad