Beispiele für die Verwendung von "prouvé" im Französischen
Übersetzungen:
alle220
доказывать139
доказываться6
свидетельствовать5
подтверждать правильность1
обнаруживать1
доказывать себе1
andere Übersetzungen67
Les dirigeants militaires ont montré qu'ils sont capables de mobiliser leur armée avec une grande rapidité quand ils le veulent, comme l'a prouvé leur violente répression des milliers de moines et d'activistes politiques l'année dernière.
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году.
Il n'a ainsi jamais été prouvé, selon les normes définies par la constitution américaine, qu'ils soient réellement des terroristes.
Также не было доказано, по стандартам Конституции США, что кто-нибудь из них действительно является террористом.
Berlusconi n'est peut-être pas le plus raffiné des Italiens, mais il n'a jamais été prouvé, après plusieurs procès, qu'il ait commis le moindre crime.
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана.
La science nous a prouvé l'urgence du changement.
Наука нам уже доказала, что изменения крайне необходимы.
Alors que le modèle inquisitorial présuppose que la fraude est partout, mais qu'elle passe souvent inaperçue, le modèle accusatoire adopte une position moins paranoïaque et part du principe que les chercheurs sont innocents tant que le contraire n'est pas prouvé.
При том, что следственная модель предполагает, что мошенничество имеет большие масштабы, но часто оно не обнаружено, а обвинительная модель подразумевает менее параноидальную позицию, предполагая, что исследователи являются невиновными до тех пор, пока не доказано обратное.
Le capitalisme a prouvé être un système qui fonctionne.
Капитализм доказал себя в качестве эффективной системы.
Il est prouvé que lorsque les vaccinations cessent, le nombre de cas augmente en flèche, comme le Nigeria l'a démontré en 2003, lorsqu'un délais de dix mois s'est traduit par l'infection de milliers de personnes dans le pays même et l'apparition de foyers d'infection dans vingt autres pays.
Хорошо известно, что когда начинают препятствовать вакцинации, число случаев болезни резко возрастает, что было доказано в Нигерии в 2003 году, где десятимесячная задержка привела к заражению тысяч людей внутри страны и повторному заражению более чем в 20 странах.
Ils ont prouvé qu'il est toujours possible de se surpasser.
Они доказали, что всегда существует шанс, что человек будет действовать лучше, чем ожидается.
Euclide a prouvé qu'il y avait une infinité de nombres premiers.
Евклид доказал, что существует бесконечное множество простых чисел.
On a prouvé en Ligue des champions qu'on pouvait répondre présents.
Мы доказали в Лиге Чемпионов, что можем отвечать на современные вызовы.
Ces leaders ont prouvé que la non-violence fonctionne dans des endroits comme Budrus.
Эти лидеры доказали, что ненасильственное сопротивление работает в таких местах, как Будрус.
Personne n'a jamais prouvé qu'il fallait les délaisser au profit du secteur manufacturier.
Необходимость смещения к производству остается недоказанной, потому что ее нельзя доказать.
L'agence spatiale américaine NASA a prouvé l'existence de glace sur la planète Mercure.
Космическое ведомство США НАСА доказало наличие льда на планете Меркурий.
Ces pays ont prouvé qu'ils peuvent abandonner leurs propres politiques monétaires sans graves tensions.
Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
Je pense que même la NASA peut le faire, ils ont prouvé qu'ils pouvaient.
Даже НАСА с этим справится, они это уже доказали.
Ils ont prouvé qu'ils étaient les meilleurs juges de leurs besoins et de leurs priorités économiques ;
Они доказали, что являются лучшими судьями своих экономических потребностей и приоритетов;
Des tests psychologiques répétés ont prouvé que raconter à quelqu'un son objectif rendait sa réalisation plus improbable.
Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми.
Même si son origine est obscure, la science a prouvé qu'il était faux et la mondialisation l'a rendue anachronique.
Несмотря на то, что происхождение этого мифа туманно, наука доказала его ошибочность, а глобализованный мир отнесся к нему, как анахроническому.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung