Ejemplos del uso de "quasi" en francés
Dans deux générations, l'alphabétisation des hommes sera quasi universelle.
В течение нескольких десятков лет на нашей планете будет практически достигнут уровень универсальной грамотности.
Cela reflète en partie la quasi impossibilité de rassembler des informations.
Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно.
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années.
Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Dans bien des régions, l'environnement a été dévasté de manière quasi irrémédiable.
Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим.
Nous avons maintenant un choix quasi illimité de téléphones, en particulier de téléphones cellulaires.
Теперь у нас есть практически неограниченное множество телефонов, особенно если мы говорим о сотовых телефонах.
Ils prévoyaient que le quasi plein emploi ferait monter la menace de l'inflation.
Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
Mais ces mécanismes s'affaiblissent partout et sont quasi inexistants dans les pays européens.
Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах.
Obama a donc hérité des considérations du dilemme sur le Vietnam de manière quasi intacte.
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Malheureusement, la quasi totalité de ces réserves est en dollar américain, une devise en dépréciation rapide.
Проблема заключается в том, что большая часть валютных резервов содержится в долларах США - быстро обесценивающейся валюте.
La dissuasion nucléaire ne fonctionne pas avec un malade mental inspiré par une certitude quasi messianique.
MAD не может действовать в отношении безумца, руководствующегося квази-мессианскими убеждениями.
A présent, ce déclin quasi universel a des retombées considérables sur les marchés mondiaux de capitaux.
Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов.
Il existe en fait une quasi unanimité sur l'urgence à trouver une solution politique à cette situation.
Фактически, существует единодушие по поводу того, что ее решение является политическим приоритетом.
Pour des centaines de milliards de dollars par an, elle aura un impact quasi nul sur le changement climatique.
При затратах в сотни миллиардов долларов в год он фактически никак не повлияет на изменение климата.
Depuis le début des années 1990 et la quasi stagnation de l'économie, ce taux avoisine à peine 1%.
с начала 1990-х годов экономика фактически находится в инертном состоянии, ежегодный прирост в среднем составляет 1%.
Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Avec une récession mondiale quasi certaine, la déflation - plutôt que l'inflation - deviendra la grande préoccupation des responsables politiques.
Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта "дефляция, а не инфляция" становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц.
Cela reste difficile parce qu'il est quasi impossible de se débarrasser des garanties implicites dont jouissent les entreprises publiques.
Но это сложно, так как отнять неявные гарантии, предоставляемые государством таким предприятиям практически невозможно.
Arrivé au pouvoir en 1966, Suharto parvint à établir une dictature quasi militaire et à encourager les Indonésiens à "s'enrichir ".
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к "самообогащению".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad