Ejemplos del uso de "quitté" en francés con traducción "покидать"
Traducciones:
todos330
покидать149
выходить49
уезжать30
оставлять28
бросать16
сходить2
увольняться2
otras traducciones54
Que s'est il passé quand le professeur a quitté la pièce?
Что же происходило, когда профессор покидал комнату?
Pourquoi semble-t-il qu'on a quitté l'Afrique si récemment ?
Почему кажется, что мы покинули Африку недавно?
Peu après, nous avons quitté le pays et nous sommes retournés en Suisse.
Вскоре после этого мы покинули страну и вернулись в Швейцарию.
Les troupes françaises ont quitté leur zone de responsabilité en Afghanistan (Kapisa et Surobi).
Французские войска покинули свою зону ответственности в Афганистане (Каписа и Суроби).
En fait, le modèle avait explosé avant même que Bush n'ait quitté ses fonctions.
В действительности модель взорвалась еще до того, как Буш покинул свой пост.
Depuis qu'elle a quitté le groupe, le niveau ambiant de testostérone a visiblement diminué.
С тех пор, как она покинула группу, общий уровень тестостерона заметно снизился.
Je l'ai découvert plus tard, après avoir quitté, après un grand combat, la Banque Mondiale.
Я узнал впоследствии, покинув с огромным скандалом "Ворлд Банк".
Fait essentiel, Lagos a quitté ses fonctions en ayant effacé la signature du dictateur de la constitution.
Что самое важное, Лагос покидает свой пост, стерев из конституции подпись диктатора.
Les partis communiste et socialiste ont quitté la coalition que Prodi avait forgée pour obtenir une majorité parlementaire.
Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства.
Vous en savez plus que Benki au moment où il a quitté sa forêt pour faire 4 800 kilomètres.
Вы знаете больше, чем знал Бенки, когда он покинул свой родной лес и продел путь в 3 000 миль.
Mais le problème est que, quand j'ai quitté la maison pour l'université, Ses ordres ont commencé à me manquer.
Проблема в том, что когда я покинула дом и поступила в колледж, я начала скучать по его командам.
L'Union des démocrates-chrétiens et du centre, et le parti néofasciste de Francesco Storace ont quant à eux quitté la coalition.
Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию.
Après avoir quitté Bimini, j'ai appris que cet habitat allait être passé au bulldozer pour créer une nouvelle résidence avec golf.
После того, как я покинул Бимини, я узнал, что эта среда обитания акул была уничтожена бульдозерами для постройки нового поля для гольфа и курорта.
Toute l'humanité, probablement, descend d'un millier de gens qui ont quitté l'Afrique il y a environ 70.000 ans.
Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад.
Alors, j'ai quitté son bureau et j'étais en train de marcher dans l'hôpital, et là j'ai eu ma révélation.
В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице, и вот тут меня осенило.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad