Ejemplos del uso de "rôles" en francés
Ses célèbres rôles d'opéra sont nombreux et variés.
Её знаменитые оперные партии многочисленны и разнообразны.
Darwin acceptait la nature agencée des organismes et de leurs rôles.
Дарвин признавал творческую силу природы живых организмов.
C'est important, mais en fait, la plupart des gens dans la foule jouent ces autres rôles.
Это очень важно, но в общем-то большинство людей в группе выполняют другие функции.
Cela traduit presque certainement des divergences en terme de distribution des rôles au sein de l'économie mondiale.
Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы.
Et c'est un tel renversement des rôles, et un exemple si merveilleux d'enfants qui sont des agents du changement.
Это замечательная перестановка, и замечательный пример того, что дети являются своего рода "проводниками" изменений.
Un défi majeur sera de délimiter les rôles et les responsabilités du Parti, de l'État, du marché et de la société civile.
Одной из основных задач будет разграничение функций и обязанностей партии, государства, рынка и гражданского общества.
Les anciennes asymétries disparaissent, tandis qu'apparaissent de nouveaux défis liés à une nouvelle distribution des rôles au cour de l'économie mondiale.
Старые асимметрии постепенно исчезают, и в сердцевине глобальной политико-экономической координации появляются новые распределительные вызовы.
Les rôles et les obligations des Forces d'autodéfense doivent progressivement changer et se diversifier, et leur zone d'action doit être élargie.
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности.
Quelques jours après mon arrivée, j'ai rencontré ce merveilleux vieux chef d'orchestre qui a commencé à me donner tous ces rôles.
Через несколько дней после возвращения я познакомилась с замечательным пожилым дирижёром, который начал предлагать мне партии.
Il remplissait les deux rôles d'arbitre et de censeur pour les différents groupes ethniques, pacifiant les rivalités entre autochtones et protégeant les plus petites nations des États prédateurs.
Для своих разрозненных этнических групп она выполняла двойную функцию судьи и хитреца, умиротворяя местное соперничество и защищая маленькие нации от хищнических государств.
À la fois l'OTAN et l'UE ont des rôles à jouer et doivent collaborer avec les industries afin d'améliorer les capacités de défense de l'Europe.
И НАТО, и ЕС есть чем заняться в вопросе работы с промышленностью на благо повышения обороноспособности Европы.
Il semblerait que sa politique de "sécurité démocratique" ait définitivement renversé les rôles dans la lutte contre les Forces armées révolutionnaires de Colombie, dont les chefs ont été abattus et les otages libérés.
Его политика "Демократическая безопасность" окончательно изменила приоритеты в борьбе против Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), лидеры которых были убиты, а заложники освобождены.
Il faut aussi la volonté pragmatique d'influer sur les incitations et les résultats pour parvenir à une distribution des rôles qui permette aux principaux acteurs - avec leur contrainte sur le plan intérieur - de garder le système ouvert.
Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
Elle doit articuler plus clairement les futurs rôles militaires et les missions de l'Europe, déterminer les capacités militaires requises, identifier les faiblesses, et développer des projets et des initiatives afin de combler les fossés les plus critiques.
В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.
Avec Darwin cependant, et sa sélection naturelle, nous possédons une explication du phénomène de l'adaptation dont la force motrice n'est plus Dieu, ce qui rend possible l'absence de croyance, même face aux organismes considérés comme issus des desseins de l'architecte et leurs rôles.
Но после Дарвина и естественного отбора появилось объяснение адаптации живых организмов, исключающее Бога, что дало возможность не верить в Бога, даже признавая наличие творческой силы в природе живых организмов.
Un des arguments traditionnels de l'existence de Dieu, celui connu sous le nom de "l'argument de l'architecte ", met l'accent sur le fait que les rôles des organismes sont arrangés, défendant l'idée que la seule façon dont cela est possible vient des rouages d'une sorte d'intelligence.
Один из традиционных аргументов в пользу существования Бога - так называемый "аргумент в пользу Творца" - подчеркивает, что все живые организмы адаптированы к условиям, в которых они живут, и утверждает, что они могли появиться на свет только в результате деятельности некоего разума.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad