Ejemplos del uso de "raisons objectives" en francés

<>
De plus, il y a plusieurs raisons objectives qui montrent que les frictions actuelles entre l'Europe et les États-Unis ne mèneront probablement pas à un divorce. Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву.
Il y a des raisons objectives à ces changements. Существуют объективные причины данных изменений.
Nous sommes tellement préoccupés par des discussions apparemment objectives, sur la politique, les tactiques, les armes, l'argent et les victimes. Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых.
Et le 1% qui reçoit une note négative, c'est pour des raisons mineures, comme l'objet qui est arrivé en retard. А один процент сделок получают негативный рейтинг по сравнительно несерьезным причинам, например, предмет не пришел вовремя.
Nous voulons des vérités objectives. Он хочет объективных истин.
Donc maintenant, vous pourriez supposer un second pic pour d'autres raisons, mais pas une demie milliseconde plus tard. Можно ожидать появления второго пика по разным причинам, но не полмиллисекунды спустя.
Pour ce qui est des négociations sur la question nucléaire, le P5+1 s'efforcera d'obtenir des garanties objectives sur l'impossibilité pour l'Iran d'utiliser ses capacités nucléaires à des fins militaires. Что касается ядерных переговоров, Р5+1 будет сосредоточен на объективных гарантиях того, что у Ирана не останется ни единой возможности использовать свой ядерный потенциал в военных целях.
des raisons d'être heureux. "Причины жизнерадостности".
La difficulté de parvenir à des conclusions définitives sur tel ou tel aspect contesté du passé lointain de l'Inde provient du fait que contrairement à la Chine voisine, il existe peu d'archives historiques objectives sur lesquelles s'appuyer en toute confiance. Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться.
Et bien que, pour des raisons politiques tactiques, le président se soit très, très bien employé à dire que l'Islam n'est pas l'ennemi, néanmoins, il y a un entrain naturel lorsqu'on s'engage dans une guerre à concevoir l'autre côté comme étant un ennemi. И даже если исходя из политических соображений президент будет говорить, что ислам не является врагом, это будет уже неважно, так как естественная реакция солдата - считать противника врагом.
Les dirigeants affirmaient que le système était le fruit des lois de l'histoire, objectives et incontestables, et quiconque refusait cette logique était puni, par précaution. Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай.
Il parlait d'une manière très joviale et sociable de Yo-Yo Ma et d'Hillary Clinton, des raisons pour lesquelles les Dodgers ne gagneraient jamais les Séries Mondiales, à cause de la traitrise des figurations du premier violon dans le dernier mouvement de la Quatrième Symphonie de Beethoven. Он был очень весел и держался по-компанейски, рассказывал про Йо-Йо Ма и Хилари Клинтон, и том, что Доджерс никогда не попадут в первенство США по бейсболу, и всё из-за коварного пассажа первой скрипки в финале четвертой симфонии Бетховена.
D'après la révolution économique néoclassique, les cycles économiques des marchés sont bien plus stables que ce que le croyait Keynes, les risques liés aux transactions peuvent être connus à l'avance et par conséquent les prix traduisent toujours des réalités objectives. Неоклассическая революция предполагала, что рынки более циклично устойчивы, чем их характеризовал Кейнс, что риски всех рыночных сделок могут быть заранее известны и что цены, таким образом, будут всегда отражать объективную вероятность.
C'est d'une naïveté absurde pour deux raisons. Сегодня, это кажется абсурдно-наивным по двум причинам.
Vouloir faire ce qui est bien de la bonne manière pour les bonnes raisons. Желание делать правильные вещи, правильным образом, ради правильных целей.
Mais c'était précisément l'une des raisons pour lesquelles ils en étaient arrivés là. и что это и есть одна из причин почему они оказались там, где оказались.
L'avis du juge Scalia est discutable pour 2 raisons. Обоснованность аргументов судьи Скалиа весьма сомнительна по двум причинам.
en fait je pense qu'il y a deux raisons. Вообще-то, есть две причины, мне кажется.
Vous voyez maintenant quelques raisons de mon optimisme. Теперь вы понимаете некоторые причины моего оптимизма.
Alors je ne sais pas quel est le bon équilibre, mais je pense que les requins ont plus de raisons d'avoir peur de nous que l'inverse. Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.