Ejemplos del uso de "rassemblent" en francés

<>
Ils démontrent la force des partenariats qui rassemblent les Nations unies, les gouvernements, les agences de développement, la société civile, les fondations et le secteur privé. Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Je pense que pour répondre à cette question vous devez comprendre comment les êtres humains rassemblent leurs cerveaux et permettre à leurs idées de se combiner et se recombiner, de se rencontrer et, en effet, de s'accoupler. Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься.
Internet rassemble une communauté mondiale faite d'exclus et d'aigris. Интернет лишь объединил мировое сообщество отвергнутых и озлобленных.
La ministre des Transports baronne Kramer a déclaré que le projet "rassemblerait le Royaume-Uni ". Министр транспорта баронесса Крамер отметила, что проект "объединит Великобританию".
Ce sont des sujets politiquement sensibles, susceptibles de diviser plutôt que de rassembler la communauté internationale. Это политически деликатные темы, которые могли, скорее, разъединить международное сообщество, чем объединить его.
C'est le genre de technologie qui rassemblera des millions de véhicules individuels dans un système unique. Эта технология объединит миллионы автомобилей в единую систему.
Donc un principe important de biomimétisme est de trouver des manières de rassembler des technologies dans des amas symbiotiques. Поэтому для биомимикрии очень важно найти способы для объединения технологий в симбиотические группы.
Pourquoi ne sont-ils pas parvenus à rassembler l'ensemble des modérés de part et d'autre de la fracture idéologique ? Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
et maintenant, vous avez ce que le gens considèrent comme une zone de paix rassemblant 27 pays et 450 million de personnes. формируя пространство, которое большинством считается пояс мира, объединяющий 27 стран и 450 миллионов человек.
Je fais pour ma part le serment de rassembler nos états membres pour concrétiser ces mesures de manière coordonnée, décisive et innovante. Со своей стороны я обязуюсь объединить ООН скоординированными, решительными и инновационными методами, чтобы воплотить в жизнь эту программу действий.
Ce qui compte pour moi, ce n'est pas que les gens soient de gauche ou de droite mais de rassembler les gens. Речь идет не о том, что кто-то относится к правым, а кто-то к левым, я хочу объединить людей.
Il a été inventé par un type qui démarrait un programme, un cours, qui rassemblait toutes sortes d'arts et métiers, et d'industrie. и оно было изобретено человеком, который готовился к преподаванию курса, объединяющего различные виды искусств, ремёсел и отраслей промышленности.
Et nous avons la capacité de rassembler, autour de nous, ces groupes de gens qui veulent en quelque sorte construire ce rêve avec nous. И у нас есть способность объединить вокруг нас группы людей, которые хотят осуществить эту мечту вместе с нами.
La sagesse politique voudrait que chaque côté rassemble ses ressources considérables et qu'ils avancent ensemble de front à chaque fois que cela est possible. Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно.
Une fois que nous avons le langage, nous pouvons rassembler les idées et coopérer pour la prospérité que sans ça nous ne pourrions pas avoir. Как только появляется язык, мы можем объединять идеи и сотрудничать, чтобы добиться процветания, которого у нас до этого не было.
D'autre part, il est menacé par une coalition anti-iranienne de facto de tous les autres pouvoirs régionaux rassemblés par leur crainte d'une domination iranienne. Что ещё более важно, ему угрожает неофициальная антииранская коалиция всех остальных региональных сил, которых объединяет страх усиления Ирана.
De plus en plus, des dirigeants politiques démocratiquement élus n'ont pas en face d'eux un leader capable de rassembler les mécontents en une force d'opposition. Точнее, этот феномен охватывает растущее число демократически избранных политических лидеров, которые не вступают в борьбу с альтернативными кандидатами, способными объединить разочаровавшихся граждан в жизнеспособную оппозицию.
Dans un premier temps, c'est surtout la Commission européenne qui a été critiquée pour ne pas avoir soumis de proposition pour rassembler les gouvernements et les décideurs nationaux. Изначально именно Комиссия Европейского союза вызвала критику за свою медлительность в принятии решения по объединению национальных правительств и лиц, определяющих политический курс.
Plus l'Union européenne grandit, plus elle a besoin de politiques cohérentes et coordonnées et plus il devient difficile de rassembler tous les membres autour d'une position commune. Чем больше становится ЕС, тем больше он нуждается в согласованной и последовательной политике, и тем труднее становится объединить всех членов вокруг одной общей позиции.
Je me suis exprimé en faveur d'un Community Act qui rassemblerait tous les éléments de gouvernance économique dans un cadre unique, avec en son centre la Commission Européenne. У меня есть доводы в пользу Закона о Европейском экономическом сообществе, который бы объединил все элементы экономического руководства в единой структуре с Европейской Комиссией в центре.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.