Ejemplos del uso de "reflète" en francés

<>
Il me semble que notre discussion reflète le contraire. Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном:
D'un côté, cette tendance reflète un développement économique : С одной стороны, это является признаком экономического прогресса:
Ce litige entre les deux alliés reflète en partie des échéances divergentes : Разногласия между двумя союзниками частично вызваны различными временными границами:
Et ceci se reflète dans les situations que l'on peut voir. Этот факт прослеживается в их сегодняшнем состоянии.
Et ça se reflète dans l'épidémie que nous avons aujourd'hui. И именно там сейчас эпидемия ВИЧ.
En d'autres termes, la crise actuelle reflète une faille constitutionnelle plus profonde. Иными словами, сегодняшний кризис является следствием более глубокого конституционного изъяна.
Ils essayent de construire un look caractéristique, une esthétique, qui reflète leur identité. Они пытаются создать легко узнаваемый фэшн-лук, эстетический почерк, характеризующий автора.
Les statisticiens n'apprécient pas car selon eux, cela ne reflète pas la réalité. Статистикам это не нравится.
Les marchés ne sont que le miroir qui reflète ces failles et ces risques. Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков.
Pourtant, la différence de traitement des candidats actuels ne reflète pas uniquement des problèmes budgétaires. Однако различие в отношении к сегодняшним кандидатам на вступление выражается не только в бюджетных проблемах.
La sédition irakienne reflète, jusqu'à un certain point, le caractère de ses prédécesseurs historiques. В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого.
Cela signifie que vous pensez que ce en quoi vous croyez reflète parfaitement la réalité. Это означает, что вы думаете, что ваши убеждения просто идеально отвечают реальности.
Voici le spectre de la terre, ce qu'elle reflète, et c'est une courbe caractéristique. Вот спектр излучения Земли, измеренный по пепельному цвету Луны, спектр с очень четким сигналом.
La confusion du débat public reflète en partie différentes tendances démographiques dans différentes régions du monde. Замешательство в связи с общественными дебатами, частично вызвано наличием разных тенденций изменения структуры и численности населения в разных частях света.
Le casse-tête de la survie politique de Berlusconi reflète un problème plus large au niveau européen. Загадка политической живучести Берлускони - это проявление более широкой европейской головоломки.
Le fait que la banque ne soit pas parvenue à prêter à de nouveaux clients reflète sa lenteur. Неспособность ВБРР кредитовать новых клиентов отчасти является следствием его медлительности.
La piètre image que l'Europe offre aujourd'hui au reste du monde ne reflète pas la réalité. Существует мрачный образ того, что в нынешнем мире европейский проект не соответствует реальности.
Dans tous les cas, ceci reflète la blessure ouverte que représente le procès de Milosevic pour la Serbie. В любом случае, это говорит о том, что процесс по делу Милошевича остается открытой раной для Сербии.
Ceci reflète en partie l'échec des politiques publiques pour atténuer les conséquences distributives d'une croissance économique rapide. Это частично объясняет провал государственной политики в попытках улучшить распределение результатов быстрого экономического роста.
La profondeur la récession en cours reflète le degré d'inadaptation des différents projets et opérations financières sur le marché. Нынешний спад настолько глубокий, насколько обширно нарушение специализированных планов, взаимосвязей и договоров.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.