Ejemplos del uso de "rendue compte" en francés con traducción "осознавать"

<>
Après sa mort, je me suis rendue compte que plus personne ne m'écrit. После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет.
Et elle s'est rendue compte que, avec cette grande chance vient une grande responsabilité. И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность.
Mais elle s'est rendue compte qu'elle était bien trop détachée du monde en faisant cela. Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира.
Ce jour-là, je me suis rendue compte que j'avais un nouveau partenaire de ma vie qui était intrus et importun. В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни.
Elle ne s'est pas rendue compte qu'elle touchait un nerf sensible et a suscité un questionnement national, presque une tourmente, contre la crédibilité de la Croix-Rouge. Она не осознавала всю опасность подобных заявлений, равно как и то, что она фактически спровоцировала общенациональное недоверие к Красному Кресту.
Je me suis rendu compte de mon erreur. Я осознал свою вину.
Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs. В конце концов, он осознал свои ошибки.
Et je me suis rendu compte, sans doute trop tard. И я осознал, наверное слишком поздно,
Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose. Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité. Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse. Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация.
Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs. И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Mais les Européens devraient tempérer leurs critiques lorsqu'ils se rendront compte que l'Europe a ses propres problèmes. Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы.
Finalement en 1954, quelqu'un s'est levé et s'est rendu compte que 1950 en quelque sorte était passé. Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным.
Je me suis rendu compte, tout comme avec beaucoup de choses dans ma vie que j'aime vraiment, je m'y adapte. Как я тут осознал, очень часто в моей жизни я привыкаю к тому, что я по-настоящему люблю.
Et quand il s'est enfin rendu compte de sa situation et en a compris les implications, il était déjà trop impliqué. Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
Donc, mon beau-frère va interviewer ce tueur et se rend compte lorsqu'il le rencontre que ce type est absolument terrifiant. И вот мой зять отправляется на интервью с этим убийцей, и когда они встречаются он вдруг осознаёт, что убийца наводит дикий ужас.
Les dirigeants chinois sont également en train de se rendre compte des risques que la Corée du Nord impose à la Chine. Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей.
Et vous vous rendez compte que - d'être avec ces gens - c'est le jardin de fleurs que Chiho nous a montré. И вы осознаете что это - быть с этими людьми - это тот цветуший сад, который Чихо нам показала.
Par-dessus tout, l'Allemagne doit se rendre compte que les changements dont elle a besoin sont des améliorations qui garantiraient sa sécurité future. Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.