Ejemplos del uso de "осознал" en ruso
Traducciones:
todos222
comprendre104
se rendre compte44
prendre conscience28
être conscient8
délibérer1
otras traducciones37
В центре крушения, в точке Ground Zero, я это полностью осознал.
Au milieu des décombres de Ground Zero, j'ai pris conscience d'une chose.
мир после коммунизма - как Запад, так и Восток - пребывает в духовном кризисе, и Папа хочет, чтобы он осознал всю важность главных человеческих ценностей.
le monde postcommuniste (de l'Est et de l'Ouest) connaît une crise spirituelle et le Pape souhaite l'ébranler en l'amenant à prendre conscience de l'importance de valeurs plus élevées.
Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным.
Finalement en 1954, quelqu'un s'est levé et s'est rendu compte que 1950 en quelque sorte était passé.
Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN.
Avec la crise qui a ravagé la région en 1997, les progrès limités en matière de libre-échange, et la vulnérabilité de la région sur le plan de la sécurité, Thaksin a pris conscience des limites de l'Ansea.
И он осознал, что это ослабляло людей и подтачивало общество.
Il a compris qu'elle était débilitante pour les individus et corrosive pour les sociétés.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие.
Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose.
Когда он, наконец, узрел своё положение и осознал последствия, было уже слишком поздно.
Et quand il s'est enfin rendu compte de sa situation et en a compris les implications, il était déjà trop impliqué.
Я лишь недавно осознал, что помимо графики, звука, контролей и эмоций, игра обладает силой побеждать реальность,
Je me suis rendu compte que ce ne sont pas les graphismes, le son, le gameplay ou le ressenti qui me fascinent et me rendent accro.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
Et j'ai compris que la photographie documentaire avait le pouvoir d'interpréter les évènements de leur point de vue.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода.
En outre, je me suis rendu compte que se focaliser uniquement sur des résultats négatifs peut vous empêcher de voir la possibilité même de réussite.
И только тогда, когда мы садились к ужину, я вдруг осознал тот чудовищный риск, которому я подвергаюсь.
Et ce n'est qu'à ce moment, alors que nous nous asseyions pour dîner, que j'ai compris l'énormité du risque que j'avais créé.
И я осознал, взглянув на бездомных их глазами, что их подопечные - душевнобольные люди, которым просто некуда податься.
Je me suis rendu compte, en voyant les sans-abri du point de vue des travailleurs sociaux, que presque tous étaient des malades mentaux qui n'avaient nulle part où aller.
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
Schröder n'a pas semblé comprendre la pertinence symbolique considérable que son partenaire attachait à cette question.
Как я тут осознал, очень часто в моей жизни я привыкаю к тому, что я по-настоящему люблю.
Je me suis rendu compte, tout comme avec beaucoup de choses dans ma vie que j'aime vraiment, je m'y adapte.
МВФ, однако, полностью не осознал, что условия часто опасным образом вводили в заблуждение, и часто имел дело с политическими вопросами, которые не входили в его деятельность.
Le FMI n'a toujours pas, cependant, totalement compris que ces conditions furent souvent dangereusement trompeuses et traitaient souvent de questions politiques qui dépassaient le cadre de sa mission.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad