Ejemplos del uso de "restés" en francés con traducción "сохраняться"
Traducciones:
todos1540
оставаться1407
сохраняться50
проводить39
пробыть6
просиживать4
застревать3
побыть1
otras traducciones30
Les bureaucrates du ministère des finances sont restés comme on pouvait s'y attendre anti-européens depuis.
Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Cette fois, les marchés sont restés calmes, essentiellement parce que les économistes croient que le PIB du Chili continuera de croître à un taux rapide de 6,3% par an.
Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год.
La famille socialiste européenne reste pourtant divisée :
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол:
Et l'écart entre riches et pauvres reste démesuré.
И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными.
Mais, par delà les changements continus restent les questions stratégiques majeures.
Но за текущими изменениями сохраняются крупные стратегические вопросы.
Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
Si vous utilisez du vent, vous garantissez que la glace va rester.
В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
La présidence du Conseil, à mon avis, doit rester intégré au sein des États membres.
Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
Mais même si ces pays restent stables, l'Amérique n'aura toujours pas assuré sa sécurité.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire.
Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
Assad semble maintenant préparé à abandonner ses armes chimiques s'il peut en contrepartie rester au pouvoir.
Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
En théorie il reste le multipartisme, les élections, une société pluraliste, une Justice indépendante et une économie de marché.
Теоретически, в стране сохранились различные партии, выборы, плюралистическое общество, независимая судебная власть и рыночная экономика.
Dans l'ensemble, cependant, le fossé des inégalités reste profond et dans certains cas il est même en expansion.
В целом, однако, в мире сохраняется высокий уровень неравенства, который во многих случаях продолжает расти.
Si les prix des matières premières restent élevés, l'appréciation de leurs devises est à la fois désirable et inévitable.
Если ожидается, что высокие товарные цены сохранятся, то некоторое укрепление валюты желательно и неизбежно.
Le fait que l'univers reste très plat aux premiers instants n'est pas chose facile, c'est une formation complexe.
Сохранение однородности вселенной на ранних этапах - это непростая и тонкая вещь.
Et c'est la mer profonde, c'est l'environnement que nous considérons comme parmi les plus intacts qui restent sur Terre.
И это глубины моря, среда, которую мы представляем себе, как уголок планеты, сохранившейся в первозданном виде.
Il reste une possibilité pour que les négociateurs trouvent un accord de dernière minute à Hong Kong qui leur permette de crier victoire.
Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех.
L'alliance États-Unis-Japon reste cruciale à la stabilité de l'est asiatique, mais il faut être trois pour former un triangle.
Американо-японскому альянсу по-прежнему принадлежит решающее значение в сохранении стабильности в Восточной Азии, но у треугольника, как известно, три стороны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad