Ejemplos del uso de "restés" en francés con traducción "сохраняться"

<>
Les bureaucrates du ministère des finances sont restés comme on pouvait s'y attendre anti-européens depuis. Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Cette fois, les marchés sont restés calmes, essentiellement parce que les économistes croient que le PIB du Chili continuera de croître à un taux rapide de 6,3% par an. Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год.
Le premier point reste vrai. Первая причина все еще сохраняется.
La famille socialiste européenne reste pourtant divisée : Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол:
Et l'écart entre riches et pauvres reste démesuré. И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными.
Dans son propre intérêt l'Occident doit rester engagé. Интересы Запада требуют сохранения участия.
Mais, par delà les changements continus restent les questions stratégiques majeures. Но за текущими изменениями сохраняются крупные стратегические вопросы.
Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre. В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
Si vous utilisez du vent, vous garantissez que la glace va rester. В случае ветряной, есть гарантия сохранения полярных льдов.
La présidence du Conseil, à mon avis, doit rester intégré au sein des États membres. Председательство в совете, с моей точки зрения, должно сохраниться за странами - членами ЕС.
Mais même si ces pays restent stables, l'Amérique n'aura toujours pas assuré sa sécurité. Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность.
Et l'Inde est, et doit rester, à mes yeux, le pays de la meilleure histoire. Индия уже сейчас имеет хороший образ, и это должно сохраниться и дальше.
Assad semble maintenant préparé à abandonner ses armes chimiques s'il peut en contrepartie rester au pouvoir. Теперь Асад готов отказаться от своего химического оружия в обмен на сохранение своей власти.
En théorie il reste le multipartisme, les élections, une société pluraliste, une Justice indépendante et une économie de marché. Теоретически, в стране сохранились различные партии, выборы, плюралистическое общество, независимая судебная власть и рыночная экономика.
Dans l'ensemble, cependant, le fossé des inégalités reste profond et dans certains cas il est même en expansion. В целом, однако, в мире сохраняется высокий уровень неравенства, который во многих случаях продолжает расти.
Si les prix des matières premières restent élevés, l'appréciation de leurs devises est à la fois désirable et inévitable. Если ожидается, что высокие товарные цены сохранятся, то некоторое укрепление валюты желательно и неизбежно.
Le fait que l'univers reste très plat aux premiers instants n'est pas chose facile, c'est une formation complexe. Сохранение однородности вселенной на ранних этапах - это непростая и тонкая вещь.
Et c'est la mer profonde, c'est l'environnement que nous considérons comme parmi les plus intacts qui restent sur Terre. И это глубины моря, среда, которую мы представляем себе, как уголок планеты, сохранившейся в первозданном виде.
Il reste une possibilité pour que les négociateurs trouvent un accord de dernière minute à Hong Kong qui leur permette de crier victoire. Еще сохраняется возможность того, что стороны на переговорах в Гонконге заключат в последнюю минуту соглашение и представят его как большой успех.
L'alliance États-Unis-Japon reste cruciale à la stabilité de l'est asiatique, mais il faut être trois pour former un triangle. Американо-японскому альянсу по-прежнему принадлежит решающее значение в сохранении стабильности в Восточной Азии, но у треугольника, как известно, три стороны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.