Sentence examples of "сохранятся" in Russian

<>
Если ожидается, что высокие товарные цены сохранятся, то некоторое укрепление валюты желательно и неизбежно. Si les prix des matières premières restent élevés, l'appréciation de leurs devises est à la fois désirable et inévitable.
5.7% в год прироста производительности, о которых сообщалось в отчетах за второй квартал, вероятно, сохранятся и в июле-сентябре. Le gain de 5,7% en productivité annuelle enregistré au deuxième trimestre sera probablement maintenu au troisième trimestre.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха. Si les technologies ne tiennent pas, ne durent pas, nous ne réussirons pas.
Согласно ей, как вы знаете, биологические виды обитали в определенных экологических нишах и определенных средах, и воздействие этих сред, определяло какие изменения путем случайных мутаций в видах, сохранятся. Donc, comme vous le savez tous, les espèces vivaient dans des niches écologiques particulières et des environnements particuliers, et les pressions de ces environnements ont sélectionné quels changements, par mutation aléatoire chez les espèces, allaient être conservés.
Остается только запастись терпением и посмотреть, сохранятся ли эти отношения в их сегодняшней форме, и увеличится ли или, наоборот, сократится трансатлантический раскол. Reste à voir si ces attitudes persisteront dans leur forme actuelle et si la ligne de partage transatlantique se réduit ou s'élargit.
Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года. Les projections pour 2004 montrent que cette progression va probablement se maintenir ou s'améliorer au cours des deux ou trois ans à venir.
если темпы снижения долга 2006-2007 гг. сохранятся, Бразилия полностью выплатит чистый внешний долг к концу второго президентского срока Лулы да Сильвы в 2010 г. si le taux observé en 2006 et 2007 est maintenu, le Brésil va éliminer sa dette extérieure nette d'ici la fin du deuxième mandat de Lula en 2010.
Если нынешние тенденции сохранятся, большинство существующих в мире видов вымрет до конца этого века, и среди причин такого снижения в первую очередь является производство продуктов питания. Si les tendances actuelles se maintiennent, la majorité des autres espèces de la planète auront disparu d'ici la fin du siècle et c'est la production alimentaire, plus que tous les autres facteurs, qui provoque ce déclin.
Интересы Запада требуют сохранения участия. Dans son propre intérêt l'Occident doit rester engagé.
Но улучшение процесса наблюдения необходимо для сохранения стабильности мировой экономики. Toutefois, une meilleure surveillance est essentielle pour s'assurer que l'économie mondiale se maintienne en équilibre.
Более того, он ещё и дольше сохраняется, даже если урагана нет. Mais ce n'est pas tout, elle peut aussi durer plus longtemps, même si il n'y a pas d'ouragan.
Интересно, что механизм сна так прекрасно сохраняется. C'est intéressant parce que, ce mécanisme de sommeil, c'est conservé parfaitement.
Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие? Mais cette image peut-elle survivre à une poursuite du déclin ?
Первая причина все еще сохраняется. Le premier point reste vrai.
С каждым расширением Союза эта система принятия решений в значительной степени сохранялась. Avec chaque agrandissement de l'Union, ce ssytème de prise de décision a été très largement maintenu.
Но политическая стабильность, купленная таким способом, не сможет сохраниться дольше нескольких месяцев. Mais une stabilité politique achetée ainsi ne peut durer très longtemps.
Из сохранившихся материалов видно, что исследования дошли до стадии практических испытаний. Il ressort des documents conservés que cette recherche avait atteint le stade des essais.
ЕС не сможет сохраниться, если не будет построен на искреннем стремлении своих граждан. L'UE ne peut survivre à moins d'être fondée sur l'engagement explicite de ses citoyens.
Но в рядах европейских социалистов сохраняется раскол: La famille socialiste européenne reste pourtant divisée :
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго. Les acteurs du marché, sachant cela, comprendraient que l'inflation ne se maintiendrait pas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.