Ejemplos del uso de "séparer" en francés

<>
Beaucoup de Basques aimeraient se séparer de l'Espagne, de même que beaucoup de Catalans. Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы.
Elle a finalement décidé de se séparer de son mari. Она наконец решила расстаться с мужем.
Comme l'UDC suisse, le Vlaams Belang se nourrit du ressentiment populaire envers les immigrés (notamment les musulmans), l'Union européenne et, bien entendu, les Wallons francophones, desquelles les nationalistes flamands voudraient se séparer. Как и Швейцарская народная партия, "Vlaams Belang" использует в своих целях общественную неприязнь по отношению к иммигрантам (особенно мусульманам), Европейскому Союзу и, конечно, франкоязычным валлонам, с которыми фламандские националисты хотят разъединиться.
Le Kosovo, l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie doivent être les derniers Etats à se séparer de force. Косово, Южная Осетия и Абхазия должны стать последними из государств, отделившихся с применением силы.
Peut-être les Belges n'ont-ils plus suffisamment d'éléments en commun et les Flamands et les Wallons feraient mieux de se séparer. Возможно, фламандцам и валлонам будет лучше, если они отделятся друг от друга.
En effet, il n'est pas évident de voir comment un système judiciaire indépendant du Parti Communiste chinois pourrait voir le jour, ni comment le PCC pourrait se séparer de l'appareil gouvernemental. Вообще, неясно, может ли быть создана независимая от Коммунистической Партии Китая судебная власть, и как КПК должна отделиться от правительственного аппарата.
la question posée à la Cour était de savoir si le Québec avait le droit et selon quelles conditions de se séparer du Canada, au regard de la constitution canadienne comme du droit international. суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права.
Je pense que nous devrions nous séparer. Я думаю, нам лучше расстаться.
Merci de séparer la pizza en trois pièces. Разрежьте, пожалуйста, пиццу на три части.
On pouvait séparer les choses selon deux dimensions principales. Раньше было два главных направления, на основе которых
C'est, à nouveau, pour un magazine, pour séparer les rubriques. Повторюсь, это для журнала, для выделения его разделов.
Ces quatre-là sont bloqués en cercle, on ne peut pas les séparer. Вот здесь четыре машины застряли круговоротом - расцепить невозможно.
Mon associé et moi, Thom, nous avons dû nous séparer de tous nos employés. Мой партнр Томас и я распустили всех работников,
Vous voyez que le problème est que, chez les humains, ces trois choses peuvent se séparer. Но проблема в том, что у человека эти три системы могут действовать врозь.
En revanche, chaque jour qui passe semble séparer un peu plus les membres de l'Union européenne. Разногласия между членами Евросоюза, напротив, усугубляются с каждым днём.
se séparer ", avec des restructurations de dettes désordonnées et la sortie potentielle des membres les plus faibles ; "распад" с неорганизованным реструктурированием долгов и возможным выходом из "зоны" наиболее слабых членов;
Et comme je vous l'ai dit, nous avons ces amis divorcés qui secrètement ou inconsciemment essayent de nous séparer. И, как я и сказала, у нас есть разведённые друзья, которые, возможно, подсознательно и тайно пытаются развести нас.
Au fil du temps, les Israéliens et les Palestiniens ont confirmé leur volonté de se séparer l'un de l'autre. Чем дальше, тем больше израильтяне и палестинцы не желают жить по соседству.
Nos valeurs doivent prendre corps dans et par le débat démocratique, sans plus, notre défense doit concerner trois domaines qu'on ne peut séparer. Наши ценности отражают демократическую дискуссию как таковую и ничего более, и защищая их, мы должны обратить внимание на три взаимосвязанных области.
Bien entendu, avec le vent, vous pourriez le mettre sur toute la côte Est, théoriquement en haute mer, ou bien vous pouvez le séparer. И, конечно, ветряные генераторы можно располагать вдоль восточного побережья США, теоретически на воде, или комбинированно.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.