Ejemplos del uso de "s'appliquer" en francés con traducción "применяться"
Un seul standard doit s'appliquer à tous les pays :
Ко всем странам должен быть применен один стандарт:
Une logique similaire de partenariat devrait s'appliquer à un élargissement.
Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению.
Il devrait aussi s'appliquer à tous les produits que les agences de notation évaluent.
Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства.
Cette règle devrait s'appliquer à la fois aux pays endettés et aux pays créditeurs.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
Comme si elle devait s'appliquer exclusivement à Londres et non à l'échelle de la planète !
Он поставит под угрозу роль Лондона как финансового центра, сетовали другие, будто бы данное предложение должно было быть применено только в Лондоне, а не во всём мире.
L'étude de M. Calvo en conclut que la théorie de la déflation par la dette de Bernanke ne peut pas s'appliquer d'une manière générale aux crises récentes.
Таким образом, исследование Кальво делает вывод о том, что теория долговой дефляции Великой Депрессии Бернэйнка в большинстве случаев не может применяться к недавним кризисам.
Et la recherche sur le plus visible des organes du corps humain va permettre de trouver de nouveaux traitements et de nouveaux modes de prévention qui pourraient ensuite s'appliquer à d'autres cancers.
Кроме того, научное исследование этого наиболее доступного из человеческих органов будет продолжать искать инновационные способы лечения и методы предупреждения, которые вполне могут применяться и к другим видам раковых образований.
La secrétaire d'État française aux droits de l'homme, Rama Yade, a déclaré que le principe de la "responsabilité de protéger" des Nations unies devait s'appliquer à la Birmanie, par la force si nécessaire.
Младший министр по правам человека во Франции, Рама Яде, заявила, что концепция ООН "ответственность по защите", в случае необходимости, должна быть насильственно применена по отношению к Бирме.
Cette technologie permettra à plus de gens de s'y mettre, je suis très impatient d'interagir avec vous tous dans les jours à venir et de voir comme cela pourra s'appliquer dans vos domaines respectifs.
Эта технология соберет еще больше людей вокруг себя, и я очень надеюсь пообщаться со всеми вами, ребята, и послушать, какое применение моему изобретению вы сможете найти.
Le principe d'indifférence morale, que l'on trouve dans le droit de la guerre, se fonde sur l'acception que l'on ne viendra jamais à bout des guerres et qu'il est préférable de s'appliquer à les contenir et à en réduire les horreurs, grâce aux règles universelles de conduite.
Идея "морального безразличия" законов войны основана на признании того, что войны нельзя искоренить, что вместо этого следует стремиться к их ограничению, а их ужасы должны быть смягчены универсально применяемыми правилами поведения.
Ainsi, quand M. Schröder invoqua des circonstances extraordinaires pour expliquer l'incapacité de l'Allemagne à respecter ses plafonds budgétaires dans le cadre du Pacte de stabilité et de croissance de l'Union européenne, il semblait défendre l'idée que ces restrictions ne devaient s'appliquer qu'aux petits pays et non pas aux grands partenaires.
Таким образом, когда Шрёдер заявил об исключительных обстоятельствах в ответ на неспособность Германии удовлетворить бюджетные потолки Договора о Стабильности и Росте Европейского Союза, он, казалось бы, утверждал, что ограничения должны применяться только к небольшим странам, а не к крупным членам.
Depuis, le principe a été appliqué à de nombreux services :
С той поры этот принцип стал применяться ко многим службам:
Vous pouvez voir ici, on applique l'ancienne technologie du pinceau.
Здесь вы можете видеть, здесь применяется старинная технология кисточки.
Mais cette attitude ne s'applique que pour les changements climatiques.
Но данный подход применяется практически исключительно в отношении проблемы изменения климата.
Ce raisonnement s'applique également aux rivaux régionaux de la Chine.
Эти расчеты также применяются по отношению к региональным конкурентам Китая.
La protection doit être sans faille, quelle que soit la loi appliquée.
В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся.
(La taxe Tobin ne s'appliquait spécifiquement qu'aux transactions de change.)
(Налог Тобина, применяемый, в частности, к валютному трейдингу.)
Une politique de tolérance zéro devra être appliquée pour les arriérés de contributions.
В случае задолженности по взносам должна применяться политика нулевой толерантности.
La même logique s'applique à l'économie américaine, mais en sens inverse :
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот.
Je me suis rendu au Bhoutan pour mieux comprendre comment ce BNB était appliqué.
Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad