Ejemplos del uso de "se détenir" en francés
Dans le temps, seulement le gouvernement pouvait détenir cette information, et seulement quelques élus pouvaient essayer de l'obtenir, de la questionner et de la contester.
В былые времена только правительство могло обладать информацией, и лишь немногие лица на избираемых должностях имели к ней доступ, могли её расследовать, ставить под сомнение.
Xerox aurait pu détenir toute l'industrie informatique.
Xerox мог бы захватить всю индустрию информационных технологий.
Le Trésor a provisoirement chiffré la mesure de l'impôt sur les gains en capital mais attend une décision définitive de M. Osborne qui, dans le budget de 2012, a inscrit un droit de timbre de 7% pour les propriétés coûtant plus de 2 M£ et des frais annuels pour les acheteurs qui choisissent de détenir des propriétés dans le cadre d'une société plutôt qu'à titre individuel.
Казначейство выполнило предварительную оценку меры по налогу на прирост капитала, но ожидает окончательного решения от г-на Осборна, который в бюджете 2012 года ввел ставку государственной пошлины в размере 7% для домов стоимостью более ?2 миллионов и ежегодные платежи для покупателей, которые решают владеть домами в товариществе, а не как физические лица.
Les banques commerciales pourraient ainsi en détenir sans avoir à mettre de côté aucune réserve de capital, et la Banque centrale européenne (BCE) les accepteraient en termes équivalents, selon sa fenêtre d'escompte.
Коммерческие банки могли владеть ими, не имея никаких капитальных резервов, а Европейский центральный банк (ЕЦБ) принимал их на равных условиях в рамках инструмента "Дисконтное окно".
Une banque, pour garder ces prêts dans ses bilans, aurait été contrainte de détenir d'énormes réserves garantissant sa solvabilité et de surveiller les performances de ces prêts, à ses frais.
Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств.
Quiconque prévoit de forer dans la région devra faire face à un imbroglio de contentieux maritimes majeurs, Chypre affirmant que les réserves se situent dans ses eaux territoriales, et la Turquie rétorquant que Chypre ne saurait prétendre détenir d'eaux territoriales dans la mesure où Chypre, du moins pour les Turcs, n'existe pas.
Любой, кто попытается начать разработку месторождения, будет вовлечен в крупный морской спор с Кипром, утверждающим, что запасы находятся в пределах его территориальных вод, а также столкнется с противодействием Турции, которая считает, что у Кипра нет никаких территориальных вод, поскольку и самого Кипра, по крайней мере, для Турции, не существует.
Si vous êtes un investisseur avec une valeur nette élevée, ou un fonds souverain, il est parfaitement logique de détenir un petit pourcentage de vos actifs en or comme couverture contre les événements extrêmes.
Если вы инвестор, вкладывающий большую долю собственного капитала, или фонд национального благосостояния, есть смысл перевести небольшой процент ваших активов в золото на случай непредвиденных событий.
Ils ne sont pas normalement autorisés à détenir des actions de sociétés financières (du moins dans la juridiction que je connais).
Им обычно не позволяют владеть акциями в финансовых фирмах (по крайней мере, в известных мне юрисдикциях).
Leur revendication de détenir la vérité ultime étant probablement fausse, ces idéologies ne peuvent être imposées aux sociétés que pas la répression et par la contrainte.
Поскольку притязания этих идеологий на то, что они представляют абсолютную правду, являются ложным, они могут быть насаждены в обществе только путем репрессий и принуждения.
Une entreprise peut détenir, au mieux, la propriété intellectuelle sur son test génétique ;
Компания может владеть, самое большее, интеллектуальной собственностью, касающейся генетического теста;
Les responsables et les gestionnaires de cette titrisation devront détenir un nombre de parts significatif dans chaque tranche émise.
Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы.
Elle prétend détenir les droits sur tous les tests visant à rechercher la présence des deux gènes associés au cancer du sein - et a appliqué ce droit de manière impitoyable, bien que leur test soit inférieur à un test que l'Université Yale était disposée à proposer à un prix nettement inférieur.
Она заявляет свои права на все тесты на наличие двух важных генов, связанных с раком молочной железы - и жестко требует соблюдения этих прав, хотя их тест уступает тому, который Йельский университет был готов проводить за гораздо меньшую плату.
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) limite le droit des cinq membres permanents du Conseil de sécurité de détenir des armes nucléaires, et ce, seulement temporairement.
Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) ограничивает право на обладание ядерным оружием до пяти постоянных стран-членов Совета Безопасности, да и то временно.
Bush a envahi l'Irak pour renverser Saddam Hussein en raison des armes de destruction massives qu'il était censé détenir, et au passage, changer le régime.
Буш вторгся в Ирак якобы для того, чтобы лишить Саддама Хусейна способности использовать оружие массового поражения и, по ходу дела, сменить режим.
Bien que le fait de détenir de telles armes de destruction massive ne soit pas techniquement illégal, la plupart des États de la planète sont signataires de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, que la Syrie a refusé de ratifier.
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать.
Le printemps arabe a épuisé toute forme d'éventuelle légitimité que ce style de gouvernance pouvait encore détenir.
Арабская весна ослабила ту иллюзорную легитимность, которая была у этого стиля управления.
les investisseurs sont réticents à détenir de la dette espagnole et italienne car ils craignent que les deux pays pourraient être contraints à quitter l'union monétaire.
инвесторы испытывают отвращение от сдерживания испанского и итальянского долга, т.к. они боятся, что обе страны могут быть вынуждены покинуть валютный союз.
Détenir de tels actifs tend à stabiliser le rendement général.
Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности.
Le point clé est que les décisions économiques fondamentales ne devraient pas être influencées par le fait de détenir des avoirs supplémentaires en pétrole à l'étranger.
Ключевым пунктом является то, что на фундаментальные экономические решения не должно влиять владение дополнительными нефтяными активами за границей.
En d'autres termes, quelqu'un peut-il essentiellement être autorisé à détenir le droit de, disons, tester si vous avez un ensemble de gènes qui implique que vous avez plus de 50% de probabilité de développer un cancer du sein ?
Иными словами, можно ли позволить кому-то владеть исключительным правом, скажем, проверять, имеется ли у вас набор генов, который предполагает более чем 50%-ную вероятность развития рака молочной железы?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad