Ejemplos del uso de "se penser" en francés
Ce ne sera pas une crise de court terme, et la formulation de notre réponse ne peut donc se penser uniquement à court terme.
Это не будет краткосрочным кризисом, поэтому мы не можем думать только в краткосрочной перспективе, разрабатывая наши ответные действия.
Mais cela représente les étapes importantes dans lesquelles cette structure va se construire, on veut donc tous y penser consciemment dès maintenant.
Они являются важными этапами, при помощи которых будет создана структура, поэтому хотелось бы, чтобы вы сейчас серьёзно подумали над этим.
D'accord, donc, la plupart des gens ne se le demandaient que rarement, comme aujourd'hui, durant les courts moments où ils pouvaient penser à autre chose qu'à leurs préoccupations quotidiennes.
Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли.
Ses frères, Benjamin et Julián, se sont réunis avec le reste de la communauté pour penser à la meilleure ligne de conduite:
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего:
Car lorsqu'une femme est trop souvent laissée seule, tôt ou tard elle se met à penser;
Потому что если женщину слишком надолго оставлять одну, рано или поздно она начинает думать;
Cependant, si je demande à vos esprits de se concentrer maintenant sur le Pakistan, et je vous demande de penser aux symboles et aux chefs de la démocratie au Pakistan aujourd'hui, vous aurez du mal à penser peut-être à autre chose que l'assassinat de Benazir Bhutto.
Однако, если я попрошу ваши головы сфокусироваться сейчас на Пакистане, и попрошу вас подумать о символах и лидерах демократии в Пакистане сегодня, вам будет сложно подумать о чем-то, скажем, помимо убийства Беназира Бутто.
C'est un de ces moments où le cerveau se déconnecte de lui-même et soudain, je suis là, dans les Rocheuses, et je ne peux m'empêcher de penser à la définition de la tragédie selon Aristote.
Это был один из тех моментов, когда мысли витают где-то в облаках, а я стою здесь в Скалистых Горах, и единственное о чем я могу думать, это Аристотелевское определение трагедии.
Souvent les hommes ne peuvent entendre les femmes quand elles parlent à voix basse et leur cerveau, contrairement à celui des femmes, se met à l'état de repos (il lui arrive de ne penser à rien du tout !).
Часто мужчины не могут услышать более низкие женские тоны, и их мозг, в отличие от женского, имеет состояние "отдыха" (он на самом деле иногда думает "ни о чем"!).
C'est ce qui a poussé le président français Nicolas Sarkozy, et d'autres hauts fonctionnaires, à se précipiter en Chine en novembre dernier - et c'est la raison pour laquelle nombre d'Européens ordinaires continuent de penser que les Chinois ne respectent pas la règle du jeu.
Именно это направило французского президента Николя Саркози и других высокопоставленных европейских чиновников в Китай в ноябре прошлого года, и именно поэтому многие европейцы продолжают думать, что китайцы играют не по правилам.
Si je vous donnes la lettre Q et vous demande de prédire la lettre suivante, que pensez-vous qu'elle sera?
Если я скажу Ф, и попрошу вас предугадать следующую букву в слове, про какую букву вы подумаете?
Et peut être la chose la plus difficile de toutes, est de se figurer que ce que les autres personnes pensent et ressentent n'est pas exactement comparable à ce que nous pensons et ressentons.
И может быть, сложнейшая задача - осознать, чувства и мысли других людей могут в какой-то мере отличаться от наших собственных.
"Quelles idées révolutionnaires et développements scientifiques pensez-vous voir de votre vivant ?"
"Какие меняющие мир идеи и научные открытия вы надеетесь увидеть в своей жизни?"
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad