Ejemplos del uso de "se répète" en francés

<>
Malheureusement, cette expérience se répète. Увы, этот опыт повторяется.
La même situation se répète maintenant à Gaza. Этот сценарий сейчас повторяется в Газе.
Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment. Но история никогда полностью не повторяется.
Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique. Конечно, история никогда точно не повторяется.
Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies. Это повторяется на всём спектре компаний.
Si cela se répète, cette approche empêchera irrémédiablement Israël d'appartenir à la famille des nations. Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов.
Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète. и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется.
L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode. История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce. Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière. Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности.
L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié. Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
Il est à la fois tentant et dangereux d'interpréter le présent à la lumière des analogies historiques, car rien dans l'Histoire ne se répète à l'identique. Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Chaque Népalais a un rôle à jouer pour éviter que ne se répète le sombre passé politique du pays et pour contribuer à pousser le pays dans la bonne direction. Каждый непалец должен внести свой вклад в гарантию того, что темная политическая история страны не повторится в очередной раз и, таким образом, помочь стране встать на правильный путь.
Bien sûr, alors que la droite allemande menace de devenir plus nationaliste, l'histoire ne se répète pas, parce que l'Allemagne d'aujourd'hui a changé, tout comme son environnement politique. Конечно, в то время как немецкие правые грозят стать более националистическими, история не повторится, поскольку Германия сегодня изменилась, как и ее политическая среда.
Ce qui est étonnamment ironique, c'est que la période que nous avons dépeint dans le film, l'appel à la démocratie et à la justice sociale, se répète en ce moment à nouveau à Téhéran. И, по какой-то невероятной иронии, это был как раз тот момент, который мы старались описать в фильме, призыв к демократии и социальной справедливости теперь повторяется в Тегеране снова.
L'histoire a de grandes chances de se répéter. История повторяется.
Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années. Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет.
Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter. Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться.
BERLIN - Lorsque les hostilités ont repris à Gaza le mois dernier, il a semblé que l'histoire se répétait. БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
Vous pouvez voir ces courts motifs qui se répètent encore et encore comme des mots, et ces mots apparaissent dans des phrases. Можно рассматривать эти последовательности, которые повторяются снова и снова, в качестве слов, которые образуют предложения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.