Ejemplos del uso de "se répète" en francés
Donc, l'histoire ne se répète pas forcément, mais elle rime.
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной.
Ils sont finement topographiques et exquisément interconnectés avec un circuit qui se répète.
Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн.
En fait, on dirait que c'est la même chose qui se répète encore et encore et encore.
На практике выглядит, что это одно и то же, повторенное много-много раз.
Les effort louables déployés par éviter qu'un tel événement se répète ont toutefois eu des conséquences malheureuses.
Однако, похвальная попытка предотвратить подобное, имела прискорбные последствия.
Vous voyez ici un centre de santé dans le Nord de l'Afghanistan, tous les matins, cette scène se répète.
Это медицинское учреждение в северной части Афганистана, так оно выглядит каждое утро.
À la fin de l'opération l'on a changé le verrou de la porte pour éviter que la situation se répète.
Когда операция была закончена, замок на двери поменяли, чтобы предотвратить повторение ситуации.
Mais si le schéma du passé se répète, les prix de l'immobilier devrait bientôt commencer à chuter également en Europe continentale.
Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
Pour éviter que le phénomène ne se répète, il faut que le risque des titres soit noté plus sévèrement qu'à l'heure actuelle.
Чтобы предотвратить повторение, ценным бумагам в руках банков необходимо присвоить намного более высокий рейтинг риска, чем сегодня.
Le responsable d'une banque centrale doit surtout être capable en cas de crise de prendre les mesures voulues pour éviter qu'elle ne se répète.
Еще более важным для центрального банкира, который занимается управлением кризисом, является его приверженностью к мерам, которые снижают вероятность возникновения нового кризиса.
C'est un schéma qui se répète d'un pays à l'autre en Europe centrale et orientale, partout où l'on condamne les toxicomanes à la prison.
Подобная ситуация сохраняется в странах Центральной и Восточной Европы, в которых правительства также сделали выбор в сторону лишения наркоманов свободы.
Les contrats aussi devraient être transparents, et devraient stipuler qu'en cas d'explosion des prix - comme cela se répète fréquemment - les retombées ne seront pas uniquement réservées à l'entreprise exploitante.
Контракты также должны быть прозрачными и должны гарантировать, что если цены вырастут - как это неоднократно происходило - непредвиденная прибыль не будет идти только компаниям.
Pour passer le poste frontière sordide, néanmoins bien gardé, il faut faire tamponner une pile de documents et procéder à une distribution généreuse de pots-de-vin, qui se répète au moment de quitter la "république ".
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики".
De la même manière que la crise aura relancé le débat sur le besoin de régulation, elle aura aussi permis de redynamiser l'exploration de nouveaux courants de pensée qui permettraient de mieux appréhender le fonctionnement si compliqué de notre système économique - et qui, peut-être, permettront de développer des politiques qui empêcheront que ne se répète une telle situation de crise.
По мере того как кризис придал новые силы размышлениям о необходимости регулирования, он также дал толчок к исследованию альтернативных направлений взглядов, которые смогут обеспечить лучшее понимание того, как функционирует наша сложная экономическая система - и, возможно, также к поиску такой политики, которая сможет предотвратить повторение недавней катастрофы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad