Ejemplos del uso de "se révéla" en francés con traducción "оказываться"

<>
Heureusement, sa grosseur se révéla bénigne. К счастью, ее опухоль оказалась доброкачественной.
Il se révéla être son père. Он оказался её отцом.
Ce qu'elle avait dit se révéla faux. То, что она сказала, оказалось ложью.
La rumeur autour de sa mort se révéla fausse. Слухи о её смерти оказались ложными.
Le Vingtième congrès secoua le mouvement communiste et il se révéla impossible de cimenter les fissures. XX съезд пошатнул мировое коммунистическое движение, и заделать трещины оказалось невозможным.
Tout d'abord, l'empire se révéla incapable de réconcilier et de représenter les intérêts de ses citoyens. Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов.
Cela permettait aux dirigeants de poursuivre des objectifs à plus long terme et se révéla être un outil efficace pour empêcher les effets de contagion. Это позволяло управляющим преследовать более долговременные цели и оказалось эффективным в сдерживании отрицательных эффектов движения цен активов.
Le mystérieux bruit que Penzias et Wilson écoutaient se révéla être le plus ancien son et le plus important que personne d'autre n'avait jamais entendu. Таинственный шум, который услышали Пензиас и Уилсон, оказался самым древним и наиболее значимым звуком, который кто-либо когда-либо слышал.
Par rapport à l'émergence de l'occident au dix-neuvième siècle, qui se révéla être une telle catastrophe économique pour la majeure partie de l'Asie, la ré-émergence du continent pourrait avoir un effet très bénéfique sur l'économie mondiale du vingt et unième siècle, y compris, bien entendu, sur l'occident. В отличие от зарождения Запада в девятнадцатом веке, которое оказалось таким экономическим бедствием для большинства стран Азии, возрождение континента может иметь огромный положительный эффект на мировую экономику двадцать первого века, включая, само собой разумеется, Запад.
Ça s'est révélé vrai. Это оказалось правдой.
La dernière blessure s'est révélée fatale. Последняя рана оказалась смертельной.
Cette crainte s'est révélée sans fondement. Эти страхи оказались беспочвенными.
Mais cette contrainte s'est révélée vaine. Но это ограничение оказалось бесполезным.
Tous mes efforts se sont révélés vains. Все мои усилия оказались тщетными.
Les cours se sont révélés assez populaires. Курсы оказались довольно популярными.
Ce secrétaire s'est révélé être un espion. Этот секретарь оказался шпионом.
Cette secrétaire s'est révélée être une espionne. Эта секретарша оказалась шпионкой.
Cette tactique s'est révélée à double tranchant. Данная тактика оказалась палкой о двух концах.
Un tel test pourrait se révéler très utile. Подобный тест может оказаться крайне полезным.
Ailleurs, le changement s'est révélé bien plus compliqué. В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.