Beispiele für die Verwendung von "выяснилось" im Russischen
Как выяснилось из информации Сноудена, США отслеживали коммуникации представителей Европейского Союза во время их подготовки к торговым переговорам.
Comme l'indiquent les informations révélées par Snowden, les États-Unis surveillaient les communications de représentants de l'Union européenne en pleine préparation des négociations commerciales.
Однако по записям камер видеонаблюдения позже выяснилось, что она благополучно вернулась в свой отель после разрыва отношений с ее австралийским бойфрендом.
Cependant, les enregistrements de vidéosurveillance ont plus tard révélé qu'elle était rentrée à son hôtel en toute sécurité après s'être séparée de son petit ami australien.
Марчелло, как выясняется, водитель автобуса No 64.
Et Marcello se révèle être le chauffeur du bus 64.
Как выясняется, эти сахарные пальмы огнестойки а также, кстати, устойчивы к наводнениям.
Ces palmiers se sont révélés être résistants au feu et aussi résistants aux inondations, soit dit en passant.
Выяснилось, что люди носят очень много всего,
Et il s'avère que les gens transportent beaucoup de choses.
Сейчас выяснилось, что это были рисунки Билла Гэйтса.
Et il s'est avéré que c'était le gribouillage de Bill Gates.
Выяснилось, что неграмотные люди - отличные специалисты по делегированию.
Et il apparait que les personnes illettrées sont experts en délégation.
И в понедельник утром, выяснилось, что его уже нет.
Et le lundi matin, j'ai découvert qu'il avait disparu.
потому что выяснилось, что мы теряем кислород, достаточно много кислорода
Parce que nous perdions de l'oxygène, beaucoup d'oxygène.
Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта,
Je me suis rendu compte que mes technologies devaient avoir du sens une fois le projet terminé.
И, как выяснилось, в отделении сопрано было много милых девушек.
Et il s'avèra qu'il y avait beaucoup de jolies filles dans la section des sopranos.
Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили.
Lorsque la rançon n'a pu être obtenue, l'un d'eux a été décapité.
Когда они изучили генетику гигантских акул, выяснилось, что разнообразие их очень мало.
Alors, quand ils ont examiné les caractères génétiques des requins pèlerins, ils ont découvert que leur diversité était incroyablement réduite.
Выяснилось, что титаны Уолл-стрит и лондонского Сити имели чрезмерные заемные средства.
Les titans de Wall Street et de la City de Londres se sont retrouvés massivement sur-endettés.
Выяснилось, что 100% тех, кто удержались от соблазна съесть конфетку, были успешны.
Et ils ont découvert que 100 pour cent des enfants qui n'avaient pas mangé le marshmallow avaient réussi.
Выяснилось, что для этого у каждой страны на заднем дворе должна быть Амазонка.
Et je me suis rendu compte qu'il faudrait l'équivalent de la forêt amazonienne dans chaque pays.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung