Beispiele für die Verwendung von "se refuser de payer" im Französischen

<>
Elle a refusé de payer. Она отказалась платить.
Il a refusé de payer. Он отказался платить.
Il a pris la posture morale de refuser de payer les pots-de-vin. Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки.
Refuser de payer n'est pas une option viable, parce que l'Allemagne et tous les autres membres de la zone euro sont dans le même bateau. Отказ от платы - это нежизнеспособный выбор, поскольку Германия и другие члены еврозоны находятся в одной лодке с Грецией.
Dans la mesure où les pays membres conservent leur totale souveraineté, les investisseurs savent que si la zone euro s'effondre, rien n'empêcherait certains pays de refuser de rembourser leur dette - ou de refuser de payer pour les autres. Пока страны-члены остаются полностью суверенными, инвесторы не могут быть уверены в том, что если еврозона развалится, то некоторые страны просто не откажутся платить - или не откажутся платить за других.
Bien sûr, refuser de grandir, même si je suis une adulte dans ma vie quotidienne, mais je suis vraiment forte là dedans mais vraiment garder cette qualité d'un enfant qui consiste en ne pas se préoccuper de ce que pensent les autres de votre sujet d'intérêt, est vraiment un élément important. Конечно, не желая расти - хотя и кажусь взрослой в повседневной жизни, и у меня это неплохо получается - но сохранить детское умение не заботится о том, что другие подумают о твоих интересах - действительно важно.
Pas beaucoup d'argent, mais c'était en train de payer le loyer, de payer la personne à temps plein temps qui y travaillait. Не очень много, но это покрывало аренду, а также зарплату сотрудников, которые работали на полную ставку.
Au pire, ils accusent son administration de refuser de voir la réalité en face. В худшем же случае его администрацию обвиняют в полном игнорировании этой проблемы.
Donc il était en train de payer le loyer. которая пошла на оплату аренды.
Les scores extrêmement serrés (Calderón l'a remporté à 0,5% près) - et la déception profonde ressentie par López Obrador et ses partisans les ont poussés à contester le verdict des autorités électorales mexicaines et à refuser de reconnaître la victoire de Calderón. Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона.
Imaginez qu'on vous demande de payer un pot de vin dans votre vie de tous les jours pour quelque chose soit fait. Представьте, что вас просят дать взятку в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано.
Les responsables du Fatah semblent, quant à eux, refuser de se joindre à un gouvernement dirigé par le Hamas. Со своей стороны чиновники Фатх, по-видимому, не хотят быть в правительстве, возглавляемом Хамас.
Le rêve d'une meilleure vie, d'un emploi, pour être capable de payer l'école, ou pour mieux nourrir sa famille. Шанс на лучшую жизнь, работу, шанс оплатить образование или купить более качественную еду.
Mais le gouvernement Bush peut essayer de maîtriser les cours, et il devrait commencer par refuser de mordre aux hameçons que tend le Président Mahmoud Ahmadinejad pour faire monter la tension quand bon lui semble. Но администрация Буша может найти способы сдержать рост мировых цен на энергоносители - и должна начать с отказа поддаваться на провокации иранского президента Махмуда Ахмадинежада, приводящие к обострению отношений с Ираном.
Alors qu'épargner trois pour cent, les gens pourraient devoir ajouter de belles baskets afin qu'ils puissent marcher, parce qu'ils ne seront pas en mesure de payer quoi que ce soit d'autre, quand ils épargnent 14 pour cent ils pourraient être en mesure de peut-être avoir des jolies chaussures pour aller jusqu'à la voiture. С добавлением трёх процентов люди могут купить хорошие кроссовки для ходьбы, потому что они не могут позволить ничего больше, тогда как при 14 процентах они купят выходные туфли и машину.
En tant que consommateurs, nous avons le pouvoir, et l'obligation morale, de refuser de soutenir des méthodes d'élevage cruelles pour les animaux et mauvaises pour nous. Как у потребителей, у нас есть силы (и моральные обязательства) отказаться от поддержки индустриальных методов, которые жестоки к животным и вредны для нас.
Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture. В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины.
D'un autre côté, refuser de reconnaître le consensus croissant sur le rôle clé que jouerait une union fiscale pour résoudre la crise de la dette expose la zone euro, et l'Allemagne, à des risques sérieux. С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам.
Parce que ça implique de payer les gens adéquatement et équitablement, absolument. Идея в том, что во-первых, зарплата должна быть адекватной и справедливой, это без всяких сомнений.
Refuser de faire référence à Dieu se fait sur le principe erroné qui confond laïcité avec neutralité ou impartialité. Нежелание упоминать Бога основано на ложном мнении, путающем принцип атеизма с принципом нейтралитета или беспристрастности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.