Ejemplos del uso de "se retirent" en francés
Elles se retirent aujourd'hui rapidement de ce marché, créant ainsi un écart inquiétant que les banques asiatiques s'efforcent de combler.
Сейчас они быстро уходят с этих рынков, создавая пугающую брешь, которую стремятся заполнить азиатские банки.
Ils se retirent et se réduisent - et certains ont même totalement disparu.
Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Dans la très improbable hypothèse que les Etats-Unis se retirent de l'Asie de l'est, le Japon pourrait rejoindre la locomotive chinoise ;
В случае маловероятной перспективы, что США "уйдут" из восточноазиатского региона, Япония может присоединиться к имеющему перевес Китаю.
Et partout où se trouve la vie, elle ne se retire jamais.
И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает.
Il avait l'habitude de se retirer dans un pavillon en Transylvanie, prêt à faire feu.
Он уединялся со своей свитой в охотничьем домике в Трансильвании и внезапно выскакивал из укрытия с заряженным оружием.
Je me suis assise et j'ai senti le sang se retirer de mon visage.
Я села и почувствовала, как кровь отливает от лица.
le retour de la France au sein du commandement intégré de l'organisation, dont elle s'était retirée en 1966 à l'initiative du général De Gaulle.
возвращение Франции в интегрированную военную структуру НАТО, из которой Шарль де Голль вышел в 1966 году.
Mais les États-Unis ne peuvent se retirer sans plonger toute la région dans le chaos.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
Et partout où se trouve la vie, elle ne se retire jamais.
И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает.
Je me retrouve alors distrait par les récits de magnifiques couchers de soleil aperçus depuis la véranda, par les vues sur les étendues de fleurs sauvages multicolores qui parsèment les flancs de montagnes et par les joyeuses réunions de famille organisées dans de sublimes coins calmes et retirés (ainsi que par des problèmes de plomberie).
И тогда я развлекаюсь историями о великолепных океанских закатах, которыми можно любоваться прямо с крыльца, о видах на целые поля красочных диких цветов на склонах гор и о счастливых встречах семьи после разлуки в прекрасном месте для уединения (также как и о проблемах с водопроводом).
Si Kadhafi fini par se retirer, ce ne sera pas parce que son armée est dépendante des Etats-Unis.
Если Каддафи наконец уйдет, это произойдет не из-за того, что его армия зависима от США.
à chaque fois que la mer se retire, vous trouvez de nouveaux coquillages.
Когда вода поднимается, потом отступает, находишь в нем новые ракушки.
l'engagement fait par Obama lors de sa campagne électorale de se retirer d'Irak dès son premier mandat.
обещание Обамы во время его президентской избирательной кампании уйти из Ирака в течение своего первого срока.
à chaque fois que la mer se retire, vous trouvez de nouveaux coquillages.
Когда вода поднимается, потом отступает, находишь в нем новые ракушки.
Il serait difficile pour Uribe de résister à un appel direct d'Obama de se retirer après deux mandats.
Урибе будет нелегко воспротивиться прямой просьбе Обамы уйти из власти после двух сроков.
Les forces de l'OTAN sont venues et l'armée serbe s'est retirée.
Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
Correa a assuré que, s'il perdait les primaires de février 2013, il se retirerait de la vie publique.
Корреа заверил, что если проиграет на выборах в феврале 2013 года, то уйдет из общественной жизни.
On a retiré du service en 1998 quelque chose qui avait été développé en 1956.
Мы отступили в 98-м назад к тому, что было разработано в 56.
Lorsqu'il s'est retiré le 31 décembre 1999, il a demandé pardon d'avoir déclenché la guerre en Tchétchénie.
Когда он ушел в отставку в канун Нового 1999 Года, например, он попросил прощение за то, что развязал войну в Чечне.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad