Ejemplos del uso de "se sont" en francés con traducción "являться"
Traducciones:
todos7311
быть5514
являться287
следовать98
значить38
принадлежать19
состоять в том11
otras traducciones1344
Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность.
BERLIN - Les dernières illusions sur ce que l'on appelait encore récemment le "printemps arabe" se sont dissipées.
БЕРЛИН - Последние иллюзии по поводу явления, до недавнего времени называвшегося "арабской весной", возможно, уже исчезли.
Les plaisanteries se sont tues sur le fait que le gouvernement serait le problème et non la solution.
Все нынешние шутки о правительстве сводятся к тому, что оно является проблемой, а не решением.
Les émissions radiophoniques avec interventions des auditeurs se sont multipliées et la voix du public se fait vivement entendre.
Процветают интерактивные радиошоу, и проводимые на них общественные дискуссии являются самыми оживленными.
Nous vivons pourtant à une époque où se sont les frontières politiques qui sont sacrosaintes, et non le pastoralisme nomade.
И все же мы живем в эпоху, когда политические границы, а не жизни скотоводов, являются неприкосновенными.
Cette reconnaissance se révèle tout particulièrement troublante car les al-Saud se sont aliénés chaque groupe, à l'exception du leur.
Это осознание является особенно тревожным потому, что аль-Сауды оттолкнули от себя все группы, кроме своей собственной.
À Téhéran, le coeur et l'âme politique du pays, seuls moins d'un tiers des électeurs se sont présentés aux urnes.
В Тегеране - самом сердце политической жизни страны - к урнам явилось менее трети избирателей.
L'un des résultats de cet accord est que, aussi paradoxal que cela puisse sonner, les Américains se sont "habitués à la différence".
Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием".
De nombreuses personnes ont accueilli favorablement le nouveau ton, mais se sont demandées s'il ne s'agissait pas tout simplement de cynisme enrobé.
Многие люди приветствовали новый стиль, но хотели знать, не является ли он всего лишь приукрашенным цинизмом.
Des négociations se sont ouvertes pour faire émerger de nouveaux groupements - ASEAN plus Chine, et bientôt, ASEAN plus Japon, Corée du Sud et Inde.
Но более крупные группировки, как например "АСЕАН плюс Китай" и в будущем "АСЕАН плюс Япония, Индия и Южная Корея", являются предметом переговоров.
Il importe aujourd'hui de savoir si les prix élevés des actifs sont la conséquence de tels développements fondamentaux, ou si des bulles se sont formées.
Важный вопрос сейчас заключается в том, является ли сегодняшняя высокая стоимость активов результатом одного из таких фундаментальных преобразований, или это просто "мыльный пузырь".
Ces deux dernières guerres, en sus du fait qu'elles ont coûté plusieurs milliers de milliards de dollars, se sont révélées être contre-productives au plan politique.
Две последние войны в дополнение к расходам, составляющим триллионы долларов, явились политическим провалом США.
Les normes de travail, les salaires minimum et les syndicats font partie des solutions, comme ce fut le cas dans des pays qui se sont développés avec succès.
Нормативы труда, минимальная заработная плата и союзы являются частью решения, как и в прошлом в тех странах, которые прошли успешное развитие.
Le manque d'assistance étrangère adéquate constitue l'une des plus grandes hontes de notre planète et les Etats-Unis se sont montrés les plus traînards de tous.
Нехватка адекватной иностранной помощи - одна из самых постыдных вещей на нашей планете, и Соединенные Штаты являются самой медлительной из всех стран в этом вопросе.
Ces trois tendances se recoupent dans un groupe de 15 pays africains environ, qui se sont fermement engagés en faveur d'une gouvernance transparente et de politiques économiques sensées.
Эти три тенденции являются общими для группы из примерно 15 африканских стран, демонстрирующих стойкую приверженность ответственному стилю управления государством и разумной экономической политике.
Cet exode n'est pas nouveau, mais depuis l'intensification des violences qui a suivi l'attentat contre la mosquée chiite de Samarra en février 2006, les déplacements se sont accélérés.
Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
En outre, la présence du pétrole en Irak est à double tranchant, car peu d'économies axées sur le pétrole se sont avérées jusqu'à présent propices à la démocratie libérale.
Более того, наличие нефти в Ираке является одновременно благоприятными и неблагоприятным фактором, поскольку основанные на нефти экономики редко проявляют восприимчивость к принципам либеральной демократии.
Même les pays qui ne se sont pas activement lancés dans une orgie budgétaire voient leurs excédents chuter et leurs déficits monter en flèche, principalement en raison de la diminution des recettes fiscales.
Даже в тех странах, которые не являются активно втянутыми в финансовую оргию, наблюдаются кризис перепроизводства и резкий рост дефицитов, главным образом, в связи с сокращающимися налоговыми поступлениями.
Pour préserver leur domination partagée, ils se sont plus ou moins mis d'accord sur une stratégie de "front républicain" destinée à exclure le Front National au second tour de toutes les élections.
С целью сохранения своего совместного господства они более или менее сошлись на стратегии "Республиканского фронта", целью которой является исключение Национального фронта во вторых раундах всех выборов.
Mais au-delà d'une rhétorique élégante, les changements ont été d'ampleur limitée et se sont greffés sur le fonctionnement de la Banque, plutôt que d'occuper une place centrale dans ses objectifs.
Но, помимо красноречивой риторики, данные изменения носили остаточных характер и являлись всего лишь дополнительной деятельностью МБРР, вместо того чтобы стать частью его организационной ДНК.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad