Ejemplos del uso de "semblait" en francés

<>
La coïncidence semblait bien trop grande. Слишком сильно, чтобы быть совпадением.
Personne ne semblait se demander pourquoi. Никто не пытается выяснить почему.
Le dialogue semblait être une stratégie prometteuse : Диалог напоминал многообещающую стратегию:
Ce mouvement synchronisé semblait conduire le pont. И это синхронное движение, похоже, раскачивало мост.
D'une certaine façon, le faire semblait malvenu. Это чувствуется неправильным в некотором роде.
Et pendant un moment ça semblait bien marcher. И какое-то время он выглядел очень хорошо.
Et elle semblait être devenue très populaire très rapidement. И очень-очень быстро стала популярной.
Même enfant, il semblait que Lincoln faisait des rêves héroïques. Ещё в детстве у Линкольна были большие мечты.
En creusant un peu, cette histoire semblait encore plus douteuse. Еще более неприятный душок эта история приобрела после небольшого расследования.
Tout cela semblait clair, pourtant les marchés ont paru désorientés. Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
Elle a sympathisé avec, et semblait apprécier les militants pro-démocratie. Она сочувствовала и проявляла симпатию к участникам кампании по демократизации.
Le milliardaire populiste et ancien Premier ministre Thaksin Shinawatra semblait différent. Популист-миллиардер и бывший премьер-министр Таксин Чиннават оказался иным.
Et je me suis dit que tout semblait aller comme prévu. И я думал, что всё идёт по плану.
"Faisons payer les pauvres" semblait être son ordre du jour fiscal. "Заставим бедных платить", - так можно описать сегодняшний финансовый порядок во Франции.
Ainsi, Madantusi semblait montrer que le langage n'est pas un obstacle; Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
Pour beaucoup, le duo Olmert-Peretz semblait prédestiné à courir au désastre. У многих дуэт Ольмерта и Переца вызывал опасения.
Il semblait à certains que l'histoire était arrivée à sa fin. Некоторые посчитали, что история подошла к концу.
Tous les jours, il l'observait, et elle semblait parler aux gens. И каждый день они видели ее, и выглядело, будто она что-то говорила людям.
Pis encore, Wolfowitz ne semblait pas avoir de grands projets pour la Banque. Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка.
Lorsque John est revenu, il semblait pâle, comme s'il avait vu un fantôme. Когда Джон вернулся, он выглядел таким бледным, как будто привидение увидел.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.