Ejemplos del uso de "servirait" en francés
Traducciones:
todos444
использовать164
служить154
послужить54
использоваться для15
подавать15
обслуживать14
применяться3
подаваться1
выплачивать1
раздавать1
снабжать1
otras traducciones21
Sinon, adhérer tôt ne servirait à rien.
В противном случае раннее вступление будет лишь пустым жестом.
Il ne servirait à rien pour votre bébé ou votre amant.
Нет, и вы не накормите этим ребенка или возлюбленного.
Il en découlerait alors une stabilité des prix et de la macroéconomie qui servirait de tremplin à d'autres réformes du secteur financier.
Действительно, стабильность цен и более широкая макроэкономическая стабильность, проистекающая из нее, создадут хорошую основу для проведения других реформ финансового сектора.
Compte tenu des talents d'orateur de Bo, ses alliés ont dû penser qu'une défense brillante le servirait, tant juridiquement que politiquement.
С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле.
"il ne servirait à rien d'ajouter au drame polonais le drame supplémentaire, pour les Français, de ne pas être approvisionnés en gaz."
"Нужно ли добавлять страдания французов, лишенных газа, к страданиям поляков, лишенных свободы?"
Cette chose pourrait soit survoler ou passer ou bien être stationnée devant, mais cela servirait d'étalon - au travers des pages - sans utiliser de règle.
Можно как будто бы пролетать над ними или мимо них, или припарковаться перед ними, но в любом случае у вас как будто есть масштабная линейка, как будто бы вы путешествуете внутри страницы, в её масштабе.
Si l'on met de côté les pires scénarios, une invasion turque au nord de l'Irak servirait uniquement les intérêts des séparatistes kurdes de Turquie.
Однако, оставив в стороне самые худшие сценарии развития событий, турецкое вторжение в северный Ирак может только быть в интересах курдских сепаратистов.
la montée en puissance militaire devait créer les conditions propices à la conclusion d'un accord politique, qui servirait de base à une stabilité de long terme.
увеличение численности войск должно было обеспечить улучшение политической обстановки, что, в свою очередь, должно было обеспечить основу для долгосрочной стабильности.
Ce cadre global servirait de socle national et mondial à des objectifs de contrôle pour les émissions, et de surveillance pour les progrès d'une restructuration technologique.
Такая глобальная структура подкрепила бы национальные и глобальные цели по контролю за эмиссией, а также контролю за продвижением технологической модернизации.
Même si l'idée d'un état laïc soit largement prédominante, il sera difficile de réunir une coalition qui servirait d'alternative ou de contrepoids aux Frères musulmans.
Хотя настроения в обществе, одобряющие светское государство, значительны, будет трудно сформировать коалицию, которая сможет стать альтернативой или противовесом Братьям-мусульманам.
Le concept est que le gouvernement américain servirait d'acheteur de dernier ressort pour les créances douteuses que le secteur privé n'a pas été capable d'évaluer.
Идея заключается в том, что американское правительство должно было выступить в роли покупателя последней инстанции бросового долга, который частный сектор оказался не в состоянии оценить.
Il servirait le même objectif que ce mur tristement célèbre qui a jadis divisé Berlin et le mur qu'Israël est en train d'ériger pour s'isoler des territoires palestiniens :
У нее была бы та же цель, что и у той позорной стены, которая когда-то разделяла Берлин, и той стены, которую строит Израиль для того, чтобы отрезать себя от палестинских территорий:
ou bien certains de leurs conseillers leur ont dit que la démocratie ne servirait pas leurs intérêts" a dit Hazem Abd al-Azim, un responsable désigné dans le premier gouvernement post-Moubarak.
либо некоторые его советники сказали им, что демократия не в их интересах", - говорит Хазем Абд аль-Азим, кандидат в первое правительство после Мубарака.
Bien au contraire, une telle démarche ne servirait qu'à augmenter les coûts, réduire la productivité et alimenter la prédilection de l'Onu pour se mêler de ce qui ne la regarde pas.
Их действия лишь сделали бы дороже ведение бизнеса, снизили производительность и укрепили ООН в желании вмешиваться во все дела.
Un tel poste servirait à donner une direction aux efforts de promotion du changement démocratique et à créer un interlocuteur effectif pour son homologue américain, de sorte qu'une stratégie transatlantique puisse prendre forme.
Смысл такой должности заключается в том, чтобы обеспечить руководство и контроль над усилиями по содействию демократическим изменениям, а также в создании эффективного союзника американскому коллеге, дабы разработать совместную трансатлантическую стратегию.
L'autre possibilité, une tentative de négociation entre le gouvernement de la Syrie et une opposition de plus en plus fragmentée, ne servirait qu'à prolonger la guerre et aggraverait le bilan des décès.
Альтернативный вариант - попытка провести переговоры между правительством Сирии и все более раздробленной оппозицией - только поможет продлить войну и увеличить число погибших.
Il est convaincu que l'établissement d'un état Palestinien servirait les intérêts de toutes les parties en présence et que la balance penche plutôt en faveur des Palestiniens dans la lutte politique internationale.
Он убеждён в том, что установление палестинского государства - в интересах всех сторон и что сегодняшняя ситуация сложилась в пользу палестинцев в их международной политической борьбе.
Si un même commandant serbe devait se battre en respectant les règles instituées par la LHI, à savoir offrir aux civils des mesures fondamentales de protection, il ne servirait à rien d'ouvrir les hostilités.
Если бы в этом случае сербы воевали по правилам, установленным международным гуманитарным законом, т.е. предоставляли бы гражданским лицам определенную меру защиты, военные действия потеряли бы всякий смысл.
la première était que le renversement du régime de Saddam Hussein ouvrirait une ère de démocratie en Irak qui servirait à son tour de modèle et de catalyseur pour introduire des changements démocratiques dans la région.
Первый - свержение режима Саддама Хусейна ознаменует начало в Ираке демократической эры и станет образцом и катализатором демократических изменений в регионе.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad