Exemples d'utilisation de "sortait" en français

<>
Après la pluie, le soleil sortait des nuages. После дождя солнце вышло из-за туч.
Ou si après le dîner un invité sortait son porte-monnaie et vous proposait de payer pour le repas, cela serait gênant aussi. Если гость, приглашённый вами на ужин в ресторан, вдруг достанет бумажник и предложит заплатить за вас, вы, скорее всего, почувствуете себя неловко.
Elle sortait en fait d'une réunion d'Amnesty International. Оказалось, что женщина шла с заседания активистов Международной амнистии.
Je m'en suis juste rendu compte au moment où j'avais fini son crâne, que le fil d'armature que j'avais utilisé pour tenir le tout sortait du dos juste à l'endroit où un colonne vertébrale devrait être. Я просто заметил, что как только я закончил череп, проволока, которую я использовал, чтобы скрепить его, торчала из того места, где должен быть позвоночник.
J'ai vu Andrea quand elle sortait de la maison. Я увидел, как Андреа вышла из дому.
A l'époque, quand Arjuna, le grand prince guerrier indien, quand il avait soif, il sortait un arc, il tirait une flèche dans le sol et l'eau surgissait. Тогда, когда Арджуна, великий принц-воин Индии, испытывал жажду, он доставал лук стрелял в землю, и появлялась вода.
Nous l'avons vu par hasard, quand il sortait de ce magasin. Мы случайно увидели, как он выходил из этого магазина.
Une petite fille nommée Natsumi s'est même approchée de Mlle Smith quand elle sortait de la pièce et a tiré sur sa jupe et lui a demandé: Когда мисс Смит выходила из комнаты, девочка Нацуми даже подошла к ней, потянула ее за юбку и попросила:
Je ne pouvais pas accepter qu'elle soit morte, donc je suis entrée et j'ai mis un miroir près de sa bouche, il n'y avait rien, rien qui sortait de sa bouche. Я не хотела думать, что она была мертва, поэтому я пошла к ней и приложила зеркало к ее рту - и ничего, ничего из ее рта не выходило.
ET quand l'air montait de mes poumons, et passait par mes cordes vocales et sortait de mes lèvres sous la forme de sons, c'est ce que j'ai jamais connu de plus proche de la transcendance. Когда воздух выходил из моих лёгких, проходил через голосовые связки и звуком вылетал из моих губ, я была ближе всего к тайнам божественного.
Même s'il est trop tôt pour le dire, si quelque chose sortait de l'offensive diplomatique de charme actuelle par le nouveau président iranien plus modéré, Hassan Rouhani, cela constituerait une évolution importante dans la politique iranienne qui permettrait ultimement une réconciliation régionale. Хотя еще слишком рано говорить, что, если уж на то пошло, выйдет из нынешнего дипломатического пропагандистского наступления более умеренного нового президента Ирана Хасана Роухани, оно может предвещать важный сдвиг в политике Ирана, который мог бы в конечном итоге привести к региональному примирению.
Je sors dans une heure. Я выхожу через час.
C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé. Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
Fais-le sortir d'ici ! Выведи его отсюда!
Il a sorti son mouchoir. Он достал свой носовой платок.
"Vous devez la laisser sortir. "Вы должны ее выпустить.
Alors mes parents sortaient diner. И вот когда мои родители наконец шли ужинать,
Elle va s'en sortir. Она выберется оттуда.
De quelle sorte de changements s'agit-il? Какие же изменения происходят?
Tom a sorti son pistolet et a tiré. Том вытащил свой пистолет и выстрелил.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !