Ejemplos del uso de "soucie" en francés

<>
Mais il ne se soucie pas que des héros chinois. однако он заботится не только о китайских героях.
J'ignore ce qui te soucie tant. Не знаю, что тебя так беспокоит.
Après tout, nul groupe ne se soucie plus du prestige d'une université que ses anciens élèves, qui voient leur fierté renforcée ou érodée au fil des classements de leur alma mater. В конце концов, ни одна группа не заботится о престиже университета больше, чем его выпускники, которые получают или теряют уважение по мере повышения или понижения рейтинга их альма-матер.
Je ne comprends pas ce qui te soucie. Не понимаю, что тебя беспокоит.
C'est une bonne chose de dire que l'on se soucie de l'environnement ou de prétendre, comme cela semble être le cas pour Bush, que des technologies miracles résoudront le problème sans trop de peine. Хорошо говорить, что Вы заботитесь об окружающей среде или утверждать, как кажется делает Буш, что чудо-технологии решат проблему практически безболезненно.
Je ne sais pas ce qui te soucie tant. Не знаю, что тебя так беспокоит.
Il ou elle aura à mener une lutte acharnée pour prouver au monde que l'Amérique peut être une force positive, un phare démocratique qui se soucie de la planète et respecte les normes qu'il établit pour les autres. Но ему или ей предстоит тяжелая борьба, чтобы доказать миру, что Америка может быть силой добра, демократическим маяком, который заботится о планете и живет согласно нормам, которые он устанавливает для других.
Mais il ne se soucie pas que des héros chinois. однако он заботится не только о китайских героях.
Personne ne s'en souciait. Никого это не беспокоило.
Mais les attentes des Américains sont si faibles qu'ils s'en soucient à peine. Однако ожидания Америки настолько низки, что они почти не заботятся об этом.
Ils ne s'en soucient pas vraiment. Их это не особенно беспокоит.
Une concentration unique sur l'inflation, sans se soucier du chomâge ou de la croissance, est dangereux. Рискованно сосредотачивать все усилия только на сдерживании инфляции, не заботясь одновременно о снижении безработицы и экономическом росте.
Elles ne s'en soucient pas vraiment. Их это не особенно беспокоит.
Une concentration unique sur l'inflation, sans se soucier du chomâge ou de la croissance, est dangereux. Рискованно сосредотачивать все усилия только на сдерживании инфляции, не заботясь одновременно о снижении безработицы и экономическом росте.
Et ceci a été fait également sans permission, même si personne ne s'en est soucié. И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило.
Il ne serait pas surprenant que les Latino-Américains se demandent si les candidats se soucient vraiment d'eux. Латиноамериканцы могут даже спросить - действительно ли кандидаты заботятся о нас?
Ils se soucient de la qualité de leurs services publics et ne sont pas prêts à rejoindre l'Europe dans son tournant à droite. Несмотря на то, что их беспокоит качество услуг, предоставляемых государством, они не готовы присоединиться к возрождению правого движения в Европе.
Il ne serait pas surprenant que les Latino-Américains se demandent si les candidats se soucient vraiment d'eux. Латиноамериканцы могут даже спросить - действительно ли кандидаты заботятся о нас?
Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera. Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику.
S'ils insistaient, je devais bien avouer qu'une explication possible était que les Américains se souciaient moins des animaux que les Européens. Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.