Beispiele für die Verwendung von "заботиться" im Russischen

<>
Она заботиться о зубах 7,000 детей. En fait, elle prend soin des dents de 7000 enfants.
Страна, которая игнорирует свое собственное прошлое, абсолютно ничего не знает и не заботиться ни о каком способе узнать его, не сможет узнать сове будущее. Un pays qui ignore son propre passé, ne sait absolument rien et ne se préoccupe en aucune façon de savoir, ne saurait connaître de lendemains.
Правительство, по идее, должно заботиться о "aam aadmi", простом человеке (избирателе), удовлетворяя потребности бизнесменов (которые помогают экономике работать). Le gouvernement doit publiquement se soucier du "aam aadmi ," l'homme du commun (qui vote), tout en satisfaisant les besoins des hommes d'affaires (qui assurent le fonctionnement de l'économie).
Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику. Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ. Tout comme certains humains sont incapables de pourvoir à leurs propres besoins et à qui il faut des tuteurs, c'est ainsi que seront les grands singes qui vivront parmi des communautés humaines.
Нет никого, кто будет о ней заботиться. Il n'y a personne qui prendra soin d'elle.
И мы планируем внутрь и облетаем внутреннее пространство храма, а так как мы летим, нам не приходится заботиться о силе земного притяжения в каждый отдельный момент нашего полета. Et ensuite on peut plonger à l'intérieur et autour, et comme on vole, on n'a pas à se soucier de la gravité à ce moment particulier.
Это те дети, о которых мы должны заботиться. Ce sont ces mêmes enfants dont on devrait prendre soin.
И ты должен следить и заботиться о каждом. Et vous devez faire attention et prendre soin les uns des autres.
Он строит школы, чтобы учить детей заботиться о лесе. Il a construit des écoles pour apprendre aux enfants à prendre soin de la forêt.
Мы по настоящему учимся тому, как заботиться о мире. On vous apprend vraiment des choses comme comment prendre soin du monde.
Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках. Le devoir vous oblige à prendre soin de votre famille, de vos amis et même de vos concitoyens.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе. Et ainsi, l'enfant pour prendre soin de lui-même, doit prendre soin de cet objet vivant.
Вы имеете ответсвенность перед миром, перед государством, перед ними - заботиться о них. Vous êtes responsables devant le monde, devant l'état, devant eux, de bien prendre soin d'eux.
Это напоминает нам о том, что мы - часть природы и должны заботиться о ней. Cela nous rappelle que nous faisons partie de la nature et que nous devons en prendre soin.
Несмотря на то, что наше общество значительно изменилось, мы всё равно любим друг друга и хотим заботиться друг о друге. Parce que nous nous sommes détachés de la communauté que nous constituons, le fait que nous nous aimons vraiment les uns les autres et voulons prendre soin mutuellement de nous.
Они поддерживают их после получения диагноза и объясняют, как принимать лекарства, и как заботиться о себе и о своих малышах. Et elles les soutiennent autour du diagnostique et les éduquent sur comment prendre leurs médicaments, comment prendre soin d'elles-mêmes, comment prendre soin de leur bébés.
Именно окситоцин вызывает у млекопитающих привязанность к потомству, а у людей - заставляет супругов заботиться друг о друге и любить друг друга. C'est l'oxytocine qui créé le lien entre les mammifères et leur progéniture, c'est grâce à elle que les partenaires d'un couple humain s'aiment et prennent soin l'un de l'autre.
Возможно, наиболее важный аспект - это общение один на один, встречи с пациентками один на один, обучение, поддержка, объяснение, как заботиться о себе. Et bien l'engagement le plus important est peut être le tête à tête, rencontrer les patientes une à une, les éduquer, les soutenir, leur expliquer comment prendre soin d'elles-même.
Их оппонентов, главным образом в богатых странах, беспокоит низкий уровень рождаемости, ведущий к тому, что скоро в них будет недостаточно детей, чтобы заботиться о стареющих родителях. De l'autre, le débat, dans les pays riches principalement, porte sur les ménages et le petit nombre d'enfants qu'ils ont, insuffisants pour prendre soin de leurs parents vieillissants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.