Ejemplos del uso de "sous le couvert de" en francés
Sous le couvert d'amendements constitutionnels inspirés part les Etats-Unis, la majorité chiite est parvenue à s'arroger un pouvoir quasi absolu.
Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
Ainsi, contrairement aux situations passées, que ce soit la réaction du gouvernement birman au cyclone Nargis ou que ce soit les massacres de civils par l'appareil militaire du gouvernement Sri Lankais sous le couvert d'un combat légitime contre une sédition présumée terroriste, la plupart s'accordent maintenant pour reconnaître les cas où prime ou non la responsabilité de protection.
В частности, в отличие от предыдущих ситуаций - начиная с бирманского ответа на ураган Нарджи и до резни гражданского населения шри-ланкийскими военными под видом законного ответа на террористический мятеж, теперь существуют лишь незначительные концептуальные разногласия в том, что является и что не является "случаем RtoP".
Il s'agit d'un compromis visant à minimiser les incitants à prendre des risques sous le couvert d'assurance publique, tout en permettant certaines économies d'échelle dans les activités bancaires.
Данный компромисс направлен на сведение к минимуму стимулов рисковать государственным страхованием, одновременно сохраняя некоторую экономию за счёт роста масштабов для банковской деятельности.
Nous sommes revenus à notre tas, il était couvert de centaines de kilos de pleurotes - et sa couleur avait viré au clair.
Возвращаясь к нашей куче - она была покрыта сотнями килограмм вешенок - а сама куча стала заметно светлее.
Imaginez essayer de se faire des amis quand on est couvert de piques empoisonnées aiguisées comme des rasoirs.
Представьте, каково это пытаться подружиться с кем-то, будучи покрытым острыми как бритва ядовитыми колючками.
Peut-être qu'ils gardent plusieurs petites bombes de plutonium sous le coude.
Может быть, хранит где-то несколько маленьких плутониевых бомб.
Et lors d'un enterrement américain traditionnel, un cadavre est couvert de filtres et de cosmétiques destiné à lui donné l'air vivant.
На традиционных американских похоронах, на тело умершего наносят косметику, чтобы придать ему вид живого.
Ces deux images répondent toutes deux à ces exigences - prise de vue à la même hauteur et sous le même éclairage.
Эти два изображения следуют этим правилам - высота снимка и освещение одинаковы.
Le fond est couvert de stromatolithes - les premiers organismes à faire la photosynthèse - et c'est le seul endroit où on peut encore en trouver.
Там есть строматолиты - первые живые организмы, освоившие фотосинтез и это единственное место, где они живут до сих пор.
J'ai abandonné le sel, je suis devenue végétalienne, et j'ai commencé à prendre des doses massives de - sildenafil - aussi connu sous le nom de Viagra.
перестала употреблять в пищу соль, перешла на веганство и начала принимать большие дозы силденафила - также известного как Виагра.
Pourtant, deux heures plus tard, vous vous retrouvez sur le toit de ce monastère, couvert de tâches de boue, de sang et de sueur.
А спустя 2 часа мы уже на крыше монастыря - в грязи, в крови и в поту.
On pourrait penser que cela tombe sous le sens que la conception nécessite un concepteur intelligent.
Вы можете подумать, что это имеет смысл, что дизайн требует разумного дизайнера.
Et rapidement, presque 20 000 pingouins ont été couvert de ce pétrole toxique.
Вскоре около 20 000 пингвинов были покрыты токсичной нефтью.
Et pour les premières, je ne sais pas, trois ou cinq années de leur vie, les V.T.T. furent connus sous le nom de "guimbarde".
И первое время, я не знаю точно, от трех до пяти лет, горные велосипеды были известны как "кланкеры"
Quand Marwood sauta, il fut couvert de guêpes qui le piquaient au visage, aux yeux.
Когда прыгнул Марвуд, его облепили пчелы, жалящие в лицо и глаза.
Un prisonnier enchaîné en Alabama a été puni en étant menotté à un poteau sous le soleil de midi.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad