Ejemplos del uso de "spirituel" en francés
Il y a le côté intellectuel, le côté émotionnel, le côté spirituel.
Есть интеллектуальная сторона, эмоциональная, есть духовная сторона.
Comment se fait-il que l'on trouve spirituel de dénigrer l'utilité de la science?
Почему празднование бесполезности знаний принято считать остроумным?
À tel point que ça en devient presque une sorte de rôle spirituel.
Настолько близко Китай подходит к духовной роли.
J'ai appelé ça une dépression, ma psychothérapeute appelle ça un éveil spirituel.
Я назвала это кризисом, а мой психотерапевт называет это духовным пробуждением.
Même son développement spirituel est atteint par la prolifération, la popularité et l'importance croissante.
Даже духовное развитие в стране приняло извращённый характер из-за умножения, популяризации и усиления.
Changer d'altitude, dans la vie, c'est atteindre un autre niveau psychologique, philosophique ou spirituel.
Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень.
Et je pense que cela s'explique par le fait que le vide spirituel est une maladie universelle.
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям.
Malgré ses prétentions religieuses comme guide spirituel, l'avenir de Khameini dépendra surtout des Gardiens de la Révolution.
Несмотря на его религиозные притязания на роль духовного наставника, будущее Хаменеи во многом находится в руках Стражей исламской революции.
Un éveil spirituel, ça sonne mieux qu'une dépression, mais je vous assure que c'était bien une dépression.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис.
Donc vous vivez une époque où virtuellement la moitié de l'héritage intellectuel, social et spirituel est autorisé à disparaître.
Получается, вы живёте в эпоху, когда практически половина человеческого интеллектуального, социального и духовного наследия просто исчезает с нашего молчаливого согласия.
Et ce qu'ils ont fait, ils ont fait descendre Walter Raleigh pour séparer physiquement son être mortel de son être spirituel.
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности.
Les Musulmans voient en Jésus le maître du Soufisme, le plus grand prophète et messager qui vint faire valoir le chemin spirituel.
Мусульмане считают Иисуса учителем суфизма, великим пророком и посланником, который пришёл для того, что привлечь людей на духовный путь.
Mais à l'origine, la signification du bindi, c'est le symbole du troisième oeil, entre le monde spirituel et le monde religieux.
Но изначально бинди символизировали третий глаз, между миром духовным и религиозным.
L'immense monde spirituel que la musique produit par elle-même, et qui provient de la musique dans la musique finit par surmonter la pauvreté matérielle.
Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность.
C'est cette union du soi avec la divinité qui est la leçon et la raison de notre chemin spirituel et de toutes nos traditions de foi.
Именно в слиянии нашего естества с божественным заключается урок и цель нашего духовного пути и всех наших вероисповеданий.
Rappelez-vous, dans le film, pour moi, elle et sa dame d'honneur appartenaient au même corps, l'une l'être mortel l'autre, l'être spirituel.
Помните, что в фильме для меня обе она и её фрейлина были частями одного тела, одной смертной сущности и одной духовной сущности.
C'était aussi le berceau d'un patrimoine spirituel, de penseurs et d'artistes, d'un mode de créativité spécifique et d'une quête du sens au-delà des négociations pragmatiques du quotidien.
Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни.
Quand je l'ai rencontrée, elle venait de traverser l'Himalaya depuis Lhasa, la capitale du Tibet, jusqu'au Népal, et en Inde - 30 jours - pour rencontrer son chef spirituel, le Dalaï-Lama.
Когда я встретил её, она только что прошла пешком через Гималаи из Лхасы, столицы Тибета, через Непал в Индию, 30 дней, чтобы встретиться со своим духовным лидером, Далай Ламой.
D'après l'ouvrage, les disciples de Fethullah Gülen - un maître spirituel influent basé aux Etats-Unis - ont efficacement arraché le pouvoir des mains de la police nationale et en grande partie de la police judiciaire.
В ней заявляется, что последователи Фетуллаха Гулена - влиятельного проамериканского духовного лидера - фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов.
C'est presque comme choisir entre accepter la doctrine et vous avez alors tous les bons côtés, ou rejeter la doctrine, et vous vivez dans une sorte de désert spirituel où vos guides sont CNN et Walmart.
вы либо принимаете доктритну и получаете удовольствие от всего, что с этим связано, или вы отвергаете доктрину и живете на таком духовном пустыре под руководством CNN и магазинов Волмарт.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad