Ejemplos del uso de "suggèrent" en francés con traducción "предлагать"
Traducciones:
todos369
предполагать128
предлагать116
наводить17
подсказывать6
напоминать4
предлагаться2
наталкивать1
otras traducciones95
D'autres suggèrent une formule ASEAN+8, similaire à la réunion des ministres de la défense.
Другие предлагают последовать формуле АСЕАН + 8, аналогичную встрече министров обороны.
Certaines caractéristiques inéquitables ou déraisonnables de ces modèles suggèrent une solution à la fois équitable et raisonnable :
Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым:
Comme les démocrates suggèrent de renégocier l'ALENA, les pays asiatiques observent la situation avec une nervosité croissante.
Азиатские страны наблюдают с растущим беспокойством по мере того, как демократы предлагают пересмотреть НАФТА.
Ses défenseurs suggèrent, légitimement, je pense, que les maigres fonds publics doivent être investis dans des programmes qui "marchent ".
Его сторонники предлагают - думаю, правильно, - что не столь уж обильные налоговые поступления должны тратиться только на программы, которые "работают".
J'adore cet article parce qu'à un certain point, ils suggèrent que les personnes célibataires atteintes de hoquet pourrait essayer la masturbation.
Мне страшно нравится эта статья, потому что в ней среди прочего предлагают неженатым пациентам, страдающим икотой, попробовать мастурбировать.
Ce serait toutefois une grave erreur de simplement démultiplier les capacités du FMI sous sa forme actuelle en augmentant énormément les sommes qu'il pourrait prêter, comme le suggèrent certains.
Но преувеличение роли МВФ в его сегодняшнем облике путем сильного завышения его возможностей по кредитованию, как многие предлагают, может стать серьезной ошибкой.
Hillary Cottam, Charlie Ledbetter, et Hugo Manassei de Participle ont pris cette idée de participation et dans leur manifeste intitulé Beveridge 4.0, ils suggèrent un modèle pour réinventer l'Etat-providence.
Хиллари Коттэм, Чарли Ледбеттер, и Хьюго Манассэ из компании "Participle" взяли эту идею коллективного участия и в своем манифесте, названном "Беверидж 4.0", предложили концепцию обновленной идеи социального государства.
Les pays industrialisés suggèrent par exemple de mettre les droits d'émission aux enchères et de reverser une partie des recettes à l'aide internationale - ce que l'Allemagne a déjà mis en pratique.
Например, индустриальные страны предложили проводить аукционы по распределению прав на выбросы и использовать часть дохода для международного сотрудничества - нечто подобное уже делает Германия.
Aussi, dans la liste de leurs recommandations, ils suggèrent qu'il soit indiqué dans le Code criminel que le retrait des soins pour lequel il y a eu un refus légalement valide n'est pas criminel.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением.
Cette tendance est aussi vérifiée dans l'actuelle reprise, et des données récentes suggèrent que ces décalages entre la demande et l'offre d'emplois par l'industrie sont revenus à leurs niveaux d'avant la récession.
Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню.
Ils proposent ainsi des obligations financières écologiques, et suggèrent aux banques publiques d'investissement de financer les nouvelles infrastructures et les nouveaux emplois, à une période caractérisée dans de nombreux pays par de faibles taux d'intérêt et une demande en pleine dépression.
И они предлагают финансировать новую инфраструктуру и рабочие места с помощью "зеленых облигаций" и акционерных инвестиционных банков в тот момент, когда процентные ставки в мире низки и спрос во многих странах упал.
Et dans le même ordre d'idées, l'étalonnage des comportements peut bien impliquer un calcul différent des compromis entre la croissance et d'autres défis économiques, comme la dégradation de l'environnement, plutôt que ce que les modèles conventionnels de croissance suggèrent.
И в связи с этим следует отметить, что опирающееся на ориентиры поведение вполне может предполагать другое исчисление соотношения выгод и потерь между ростом и другими экономическими проблемами, такими как ухудшение состояния окружающей среды, по сравнению с тем, что предлагают обычные модели роста.
Il pourra faire remarquer, du moins en privé, que si l'on observe le taux de change réel - en tenant compte de l'impact du coût du travail sur les prix des exportations - l'écart entre le renminbi et le dollar est bien moindre que ne le suggèrent les détracteurs de la Chine.
Он сможет показать, по крайней мере, в ходе переговоров "один на один", что если вы стремитесь к действительно эффективному обменному курсу, принимая во внимание влияние растущей стоимости рабочей силы на цены, то разница курса юань-доллар имеет значительно меньшее значение, чем предлагают критики Китая.
Mais ce n'est pas là une explication satisfaisante, parce que des études montrent comment l'approvisionnement de main d'oeuvre répond aux changements fiscaux et suggèrent donc que l'explication du fossé énorme qui existe entre les États-Unis et l'Europe, et plus particulièrement avec la France et l'Allemagne, doit se trouver ailleurs.
Но даже это не является достаточным объяснением, поскольку исследования того, как предложение рабочей силы реагирует на изменения налогов, говорят о том, что что-то еще должно объяснять огромную разницу между США и Европой, особенно Францией и Германией.
Les expériences antérieures suggèrent que la plupart des investisseurs qui ont une stratégie de détention jusqu'à maturité accepteraient une obligation au pair, alors que la plupart des investisseurs qui ont une stratégie de réaction au marché accepteraient une obligation sous le pair proposant un coupon plus élevé (c'est à dire une obligation présentant une valeur faciale inférieure) - une alternative qui pourrait être offerte à ces investisseurs (tel que cela s'est déjà fait par le passé).
Предыдущий опыт говорит о том, что большинство инвесторов, ждущих срока выплаты долга, приняло бы "пар"-облигации, в то время как большинство инвесторов, которые предпочитают рыночную переоценку, приняло бы дисконтные облигации с более высокой процентной ставкой (то есть облигации с более низкой номинальной стоимостью) - альтернатива, которую можно предложить (и была предложена в прошлом) таким инвесторам.
Il suggéra donc une machine, qu'il appela memex.
И он предложил создать машину, которую назвал memex.
N'importe qui peut suggérer un changement de nom.
Любой человек может предложить измененить название.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad