Beispiele für die Verwendung von "предлагают" im Russischen

<>
Политики предлагают варианты его преодоления. Les responsables de l'élaboration des politiques ont proposé des solutions pour y mettre un terme.
Кроме выдачи книг, библиотеки предлагают и другие услуги. En plus de prêter des livres, les bibliothèques offrent divers services.
Другие предлагают последовать формуле АСЕАН + 8, аналогичную встрече министров обороны. D'autres suggèrent une formule ASEAN+8, similaire à la réunion des ministres de la défense.
Люди всегда предлагают новые простые шедевры. Plein de gens soumettent toujours de nouveaux "Modestes Chefs-d'oeuvres".
Сторонники этого аргумента предлагают другую модель: Les défenseurs de cet argument proposent un modèle différent.
Однако именно такой выбор предлагают нам наши влиятельные доктринеры. Pourtant, ce sont là les choix offerts par nos doctrinaires tout puissants.
Азиатские страны наблюдают с растущим беспокойством по мере того, как демократы предлагают пересмотреть НАФТА. Comme les démocrates suggèrent de renégocier l'ALENA, les pays asiatiques observent la situation avec une nervosité croissante.
Учёные предлагают множество различных способов отклонения астероида от Земли. Les scientifiques ont proposé différents moyens de détourner l'astéroïde de la terre.
Они предлагают суннитскому сообществу возможность участвовать в новой системе. Ils offrent la possibilité à la communauté sunnite de participer au nouveau système qui se met en place.
Некоторые предлагают разместить вблизи него крупный объект для изменения его траектории посредством взаимного гравитационного притяжения. Certains ont suggéré de placer un gros objet à proximité pour modifier sa trajectoire par une attraction gravitationnelle mutuelle.
Именно это предлагают французы, но это не то, что произойдет. C'est ce que proposent les Français, mais ce n'est pas ce qui va se passer.
Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности. De nos jours, l'activisme et le terrorisme offrent, ou plutôt imposent, une source de légitimité.
Другие предлагают протаранить данный астероид космическим летательным аппаратом или другим объектом для изменения инерции его движения. D'autres ont suggéré de projeter un engin spatial ou autre dans l'astéroïde pour altérer sa vitesse.
Только три политические силы предлагают реальные жизнеспособные альтернативы нашим правящим криминальным кланам. Seules trois forces politiques proposent une alternative crédible à la mafia au pouvoir.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом. Elles n'offrent pas les liens implicites et inconscients d'une communauté dont les citoyens faisaient l'expérience par le passé.
Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым: Certaines caractéristiques inéquitables ou déraisonnables de ces modèles suggèrent une solution à la fois équitable et raisonnable :
Из-за высокой экономической неопределённости фирмы предлагают только контракты на определенный срок. En raison de la grande incertitude économique, les entreprises ne proposent que des contrats à durée déterminée.
их страна нуждается в доступе к Тихому океану, что предлагают Перу и Чили. leur pays a besoin d'une ouverture sur le Pacifique, ce que le Pérou et le Chili peuvent lui offrir.
Мне страшно нравится эта статья, потому что в ней среди прочего предлагают неженатым пациентам, страдающим икотой, попробовать мастурбировать. J'adore cet article parce qu'à un certain point, ils suggèrent que les personnes célibataires atteintes de hoquet pourrait essayer la masturbation.
Большинство больниц такое не предлагают, и они даже не упомянут о его существовании. La plupart des hôpitaux ne le proposent pas, ils ne vous diront même pas que ça existe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.