Ejemplos del uso de "suit" en francés con traducción "следовать"
Traducciones:
todos975
следовать378
последовать224
понимать120
следить60
отслеживать45
придерживаться20
прослеживать17
соблюдать9
слушать8
сопровождать5
преследовать5
пойти по пути2
сопутствовать2
отслеживаться1
прослеживаться1
угоняться1
otras traducciones77
Et il suit cette camionette qui est devant lui.
И он [нечетко] следует за фургоном, который выехал перед ним.
En somme, il a dit ce qui suit aux Iraniens :
По существу, то, что он сказал иранцам, было следующее:
Une telle période suit toujours les révolutions et les ruptures.
Такие периоды всегда следуют за масштабными изменениями и революциями.
De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie.
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем.
Vous devez choisir, et quiconque suit la Bible va devoir choisir.
Нужно быть разговорчивым, и каждый, кто следует Библии, должен быть разборчивым.
Ce qui suit est un collectif d'artistes appelé les Dobermans Argent.
Следующий коллектив художников называется "Серебряные доберманы".
Les macroéconomistes qui examinent l'économie intérieure considèrent généralement la situation comme suit :
Они смотрят на ситуацию приблизительно следующим образом:
L'étape qui suit est ce qu'on appelle la reconnaissance de la mère.
Следующий этап - это то, что называется "узнаванием матери".
Bon, ce qui suit vient de la webcam, et ça va être un soleil.
Хорошо, следующие кадры с веб-камеры, и это будет вращающийся сигнал.
Nous aimons croire qu'une génération laisse toujours un monde meilleur à celle qui suit.
Нам нравится думать, что старшее поколение всегда оставляет лучший мир для следующих поколений.
Mais l'histoire nous enseigne que ce qui suit n'augure en général rien de bon.
Однако история учит нас, что за этим, как правило, не следует ничего хорошего.
Un espace qui ne nous suit pas toujours comme un chien qui a été dressé pour ça.
Пространство, которое не следует за нами, словно тренированный пес,
Actuellement, la distribution des pouvoirs au sein du FMI suit la logique de son rôle de prêteur.
В настоящее время распределение власти в МВФ следует логике его роли как кредитора.
Je crois que le gouvernement devrait faire davantage, mais néanmoins, la direction qu'il suit est la bonne direction.
Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс.
En adoptant un enfant d'un pays pauvre, Madonna suit l'exemple d'autres célébrités comme Mia Farrow, Ewan McGregor ou Angelina Jolie.
Усыновив ребенка из бедной страны, Мадонна следует примеру других знаменитостей, таких как Миа Фэрроу, Юэн МакГрегор и Анджелина Джоли.
Mais si on suit les lois de l'origami, on peut utiliser ces motifs dans un autre pliage, qui lui-même peut être très, très simple.
Но если мы следуем законам оригами, мы можем поместить эту модель на другой изгиб, который сам по себе очень и очень прост,
(Si toutefois la crise suit les réformes, des politiciens populistes peuvent l'emporter en blâmant les réformes au lieu de leur nature inachevée, comme en Argentine).
(Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.)
C'est-à-dire que par désir de sauver sa peau, chaque créature suit ces règles, et ça engendre quelque chose qui est une sécurité pour tous.
Вот и получается, что в стремлении сохранить себе жизнь, каждая особь следует этим правилам, и это приводит к чему-то, что защищает всех.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad