Ejemplos del uso de "suivi" en francés con traducción "последовать"
Traducciones:
todos1198
следовать378
последовать224
понимать120
следить63
отслеживать45
придерживаться20
прослеживать17
соблюдать9
слушать8
контроль8
сопровождать5
преследовать5
следовать друг за другом4
пойти по пути2
сопутствовать2
последовательный2
отслеживаться1
прослеживаться1
угоняться1
otras traducciones283
Nous avons suivi, pas pour lui, mais pour nous-mêmes.
Мы последовали за ним, но не ради него, а ради нас самих.
Une série de déclins dans les autres pays a immédiatement suivi.
Незамедлительно в других странах последовала череда спадов.
Pour l'instant, plus de 3 500 donateurs l'ont suivi.
На сегодняшний день его примеру последовали более 3500 людей.
Pourtant, à sa façon, la Pologne a suivi un parcours similaire après 1989 :
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года:
Les paysans ont suivi Mao car le PCC leur avait promis des terres.
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю.
Le collectivisme maoïste fut lui aussi suivi par de massives campagnes de fusillades.
За маоистской коллективизацией тоже последовали кампании массовых расстрелов.
Six victoires ont suivi, faisant de lui le plus grand cycliste de l'histoire.
За ним последовали шесть других, сделав его самым великим велосипедистом в истории.
la dernière vague de création d'Etats a suivi la désintégration de l'URSS.
последний приступ образования государств последовал за распадом СССР.
Au lieu de précéder l'insurrection, les Talibans ont suivi le déploiement des troupes.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск.
Lors des manifestations qui ont suivi, les avocats ont été tabassés, gazés, brutalisés et humiliés.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
A suivi une pléiade fructueuse de mouvements de libération nationale en Asie, en Afrique et en Amérique latine.
За ней последовали многочисленные успешные национально-освободительные движения в Азии, Африке и Латинской Америке.
N'oublions pas celle de 1977 à 1982, qui a suivi un effondrement de 40% entre 1973 et 1975.
У нас уже также было затяжное земедление в 1977-1982 гг., которое последовало за 40%-ым обвалом в 1973-1975 гг.
Le même phénomène intervient maintenant avec la guerre du Liban et la grossière erreur d'interprétation qui a suivi.
То же самое происходит сегодня с Ливанской войной и ошибочными предположениями последовавшими из нее.
Les problèmes d'aujourd'hui sont-ils comparables au krach financier de 1929 et à la récession qui l'a suivi ?
В чём сходство сегодняшних проблем с финансовым крахом 1929 г. и последовавшей за ним экономической депрессией?
Mais les représailles au coup par coup qui ont suivi le raid reflètent une méfiance et une suspicion plus profondément ancrées.
Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений.
Une tornade de propagande verte a suivi, et le gouvernement parle maintenant d'utiliser le "PIB vert" pour mesurer le développement.
Последовал штурм зеленой пропаганды, а правительство теперь говорит об использовании "Зеленого ВВП" для измерения развития.
Si Bush avait simplement suivi les processus démocratiques énoncés par la Charte des Nations Unies, le traumatisme irakien aurait pu être évité.
Если бы Буш последовал демократическим процессам, закрепленным в Хартии ООН, не случилось бы иракской травмы.
Et la longue crise amorcée par l'éclatement de la bulle immobilière en 2007 et la récession qui a suivi vont se prolonger.
И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
La quête d'une réponse simple et claire nous rappelle les discussions qui ont suivi les différentes crises financières à travers le monde.
Стремление к ясному, простому ответу напоминает дискуссии, которые последовали за финансовыми кризисами во всем мире.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad