Ejemplos del uso de "survécu" en francés
Traducciones:
todos347
выживать242
переживать64
сохраняться6
оставаться в живых4
уцелеть1
otras traducciones30
En 2003, elle a survécu à l'épidémie de SRAS avec brio.
В 2003 году он блестяще справился с эпидемией атипичной пневмонии.
Ils ont survécu tant que les systèmes de sécurité sociale n'étaient pas là.
Секта прожила достаточно долго во эпоху отсутствия системы социальной защиты.
S'il était resté à l'orphelinat, David n'aurait peut-être pas survécu.
Нет причин полагать, что если бы он остался в приюте, судьба Дэвида сложилась бы лучше, чем у среднего малавийца.
Nous n'aurions peut-être pas survécu à la récession sans les avantages du développement durable.
Нам, возможно, пришлось бы свернуть производство, если бы не конкурентное преимущество, достигнутое благодаря устойчивому развитию.
Tous sauf un, un homme appelé Mormon, qui a survécu en se cachant dans la forêt.
Всех, кроме одного человека по имени Мормон, которому удалось спастись, прячась в лесу.
Survivrons-nous à cette troisième étape, comme nous avons survécu à la première et à la seconde ?
Пройдем ли мы через этот опасный третий этап, так же как мы прошли через первые два?
Ils ont survécu pendant des millénaires dans le désert, dans le permafrost, au sommet des montagnes et au fond des océans.
Они существовали тысячелетиями в пустыне, вечной мерзлоте, на вершинах гор и дне океана.
Après cinq ans, elles avaient survécu deux fois plus, et vous pouvez voir - et c'était la seule différence entre les groupes.
Пять лет спустя выяснилось, что они прожили вдвое больше, и это было единственным различием между этими группами.
Il a récemment survécu à deux tentatives d'assassinat et les islamistes l'accusent de traiter avec l'ennemi infidèle, l'Inde.
На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией.
Le mois dernier, le cadre juridique actuel a survécu à un vote serré (217 contre 205 voix) à la chambre des représentants.
В прошлом месяце существующие правовые основы выдержали закрытое голосование (217 против 205) в Палате представителей.
A en juger par la cicatrisation autour de ces trous il a survécu des jours, des mois, des années après la trépanation.
Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации.
Cette décision fait suite à une motion de censure déposée contre lui par l'opposition, à laquelle son gouvernement a tout juste survécu.
Это было сказано после того, как в парламенте было предложено объявить его правительству вотум недоверия и это предложение почти получило поддержку большинства.
Mais quand tu commences à lire l'article de Cliff, qui lui-même a survécu à un cancer, qui a été sauvé par un essai clinique.
Однако, когда вы начнете читать эту статью, написанную Клифом, который сам поборол недуг рака, и который был спасен благодаря клиническому испытанию, ради которого
D'autres pays ont survécu à des désastres naturels et à la guerre et Haïti peut y arriver elle aussi dans les cinq à dix ans à venir.
Другие страны поднимались из руин после войн и стихийных бедствий, и Гаити может сделать то же самое в течение следующих пяти-десяти лет.
Il introduit 80 unités par million de sulfure d'hydrogène - la même chose qui a survécu à ces précédentes extinctions massives - et il transforme un mammifère en reptile.
Он даёт им 80 частей на миллион сероводорода - то, что осталось после всех массовых вымираний, и он превращает млекопитающее в рептилию.
Et, compte tenu de la disparition de certains concurrents, dont Bear Stearns et Lehman Brothers, de plus grosses parts de marché pour ceux qui avaient survécu signifiaient de plus gros bénéfices.
А учитывая исчезновение некоторых конкурентов (таких как банк Bear Stearns и банк Lehman Brothers), доля на рынке оставшихся банков увеличилась и, следовательно, появилась возможность увеличить прибыль.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad