Ejemplos del uso de "tirs" en francés
Israël est bien sûr en droit de se défendre contre les tirs de roquette.
Израиль, конечно, имеет право защищать себя от ракетных обстрелов.
Mais ils avaient de remarquables pourcentages de réussites de tirs, parce qu'ils ne forçaient pas.
Но у них был потрясающий процент попаданий, потому что они не стремились бросать.
Le Hamas a intensifié les tirs de roquettes, et pénétré en territoire israélien, tuant deux soldats et en enlevant un autre.
Хамас стал увеличивать число ракетных атак на ближайшие израильские территории и организовал рейд в сам Израиль, в результате которого были убиты двое солдат, а один был взят в плен.
Ils ont salué l'inauguration de la Jirga de la Paix en juin 2010 par des tirs de roquettes et des attaques suicides.
Например, они приветствовали торжественное открытие Джирги мира в июне 2010 года ракетными атаками и нападениями террористов-самоубийц.
En juillet, des soldats indiens et pakistanais ont échangé des tirs pendant une douzaine d'heures dans une zone où la frontière est contestée.
В июле пакистанские и индийские солдаты учинили 12-часовой бой на спорной территории.
Israël a également lancé une nouvelle génération de satellites qui le préviendra rapidement de toute préparation de tirs de missiles par d'autres pays.
Также Израиль запускает новое поколение спутников для обеспечения раннего предупреждения о подготовке других стран к ракетным атакам.
Or Nasrallah a enfreint cet accord en ordonnant l'attaque d'une patrouille israélienne et des tirs de roquettes bien loin des fermes de Chebaa.
Это условие Хезболла нарушила, организовав нападение на израильский патруль вдали от ферм Шеба и выпустив ракеты на израильскую территорию.
Une lettre ouverte est apparue sur le Net dans laquelle ses auteurs, des représentants de divers centres de tirs, exigent d'abandonner "ce durcissement insensé".
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения".
L'armée égyptienne lançait des tirs de roquettes de 130mm tchécoslovaques tandis que les MIG syriens combattaient les skyhawks israéliens au dessus des monts du Golan.
Египетская армия запускала чехословацкие 130-мм ракеты, а сирийские МИГи сражались с израильскими Скайхоками над Голанскими высотами.
qu'il s'agisse des tirs effectués lors des mariages ou de la tuerie organisée par le juriste moscovite Dmitry Vinogradov, qui a fait sept morts.
Нажать выстрелы на свадьбах, когда обошлось без жертв, и бойня, устроенная московским юристом Дмитрием Виноградовым, в результате которой Нажать погибли семь человек.
Deux autres civils ont péri "lors d'échanges de tirs et de pilonnage aux mitrailleuses lourdes à Jobar" dans la ville assiégée de Homs, selon cette ONG.
Два других жителя погибли во время перестрелки и и обстрела из тяжелых пулеметов в Джобаре в осажденном городе Хомс, согласно этому ONG.
Imaginez que vous regardez votre frère, votre père, fille, fils, épouse dans un échange de tirs en temps réel et que vous ne pouvez rien y faire.
Представьте, что Вы смотрите за братом, отцом, дочерью, сыном, женой находящимися в бою в реальном времени и Вы ничего не можете с этим поделать.
Nous avons participé aux tirs, servi l'islam et nos poilitiques se sont détournés du dictateur en tant qu'allié politique sans que cela n'amène aucun profit.
Мы участвовали в перестрелках, служили Исламу, и наши политики избавились от диктатора, их политического союзника, без каких-либо гарантий выгоды.
Récemment, et cela en dit long, deux dirigeants iraniens ont menacé Israël de tirs de roquettes par le Hezbollah, en cas d'offensive contre les installations nucléaires iraniennes.
За несколько лет Хезболла накопила несколько тысяч реактивных снарядов и около сотни ракет более дальнего радиуса действия, полученных из Ирана.
Je me tenais devant un écran une nuit en Irak avec un de mes officiers supérieurs et nous avons regardé un échange de tirs d'une de nos troupes.
Однажды ночью в Ираке я стоял перед экраном с одним из моих главных офицеров Мы наблюдали за тем как сражалось одно наше подразделение.
Enfin, Israël a, comme d'habitude, qualifié d'antisémites tous ceux qui osaient critiquer sa riposte disproportionnée aux inexcusables tirs de roquette du Hamas et sa punition collective des Palestiniens.
В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
Le pays a également testé des salves rapides de tirs de missiles, démontrant qu'il pouvait attaquer simultanément la Corée du Sud et le Japon avant que ces pays puissent lancer une contre-offensive.
Она отрепетировала быстрый ракетный залп, тем самым демонстрируя Южной Корее и Японии, что она может атаковать их до того, как они смогут нанести какой-либо контрудар.
J'ai grandi avec les bruits de la guerre - le staccato des bruits de tirs, le tonnerre déchirant des explosions, les drones menaçants des avions dans le ciel et les hurlements des alertes des sirènes.
Я выросла в окружении звуков войны - стаккато пулеметной очереди, выворачивающих землю взрывов, угрожающего жужжания реактивных самолетов над головой и воющих предостерегающих звуков сирен.
Et l'absence de dialogue avec la Corée du Nord ne semble pas non plus donner de résultats, comme le démontrent les récents tirs d'artillerie nord-coréens sur une île de Corée du Sud.
И постоянный отказ разговаривать с Северной Кореей, кажется, также не работает, как это показывает недавний обстрел Южной Кореи.
Les tirs de missiles, la menace de fermer le détroit d'Ormuz et l'annonce de progrès sur l'enrichissement d'uranium doivent pour cette raison être moins perçus comme une provocation que comme une forme de dissuasion.
Таким образом, иранские ракетные испытания, угрозы закрыть Ормузский пролив и заявления об успешном ходе его ядерной программы следует воспринимать не как попытки спровоцировать, а, скорее, как попытки сдерживать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad