Exemples d'utilisation de "удары" en russe

<>
И свидетели поглощают некоторые самые тяжелые удары. Et ce sont ces spectateurs qui reçoivent certains des coups les plus durs.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве. Et ces attaques préemptives, vous savez, ces ripostes risquent de ne pas rester strictement dans le domaine du cyberespace.
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: L'Etat juif a tiré un autre enseignement des frappes militaires.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга. Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема. L'étude des dinosaures a permis de réaliser qu'il y a un problème avec les impacts d'astéroïdes, par exemple.
Если судить по этим меркам, нельзя ли и меня назвать исламофобом на основании того, что я решительно критикую ракетные удары, проводимые ХАМАСом? A ce compte-là, mes critiques inconditionnelles des tirs de roquette du Hamas ne font-elles pas de moi un islamophobe ?
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары. Il y a des gens qui crient, il y a du bruit de verre brisé, il y a ces coups sourds bizarres.
Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению. Mais une zone de non vol pourrait éviter les attaques aériennes et sauver des vies civiles.
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу. Romney a également promis des frappes militaires sur l'Iran si les sanctions échouent à stopper son programme nucléaire.
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током. Les poissons apprennent à éviter les expériences désagréables, comme les chocs électriques.
Ракетные удары беспилотников США в декабре прошлого года в Абейне и Шабве поразили как некоторых членов Аль-Каеды, так и гражданских лиц. En décembre dernier, des tirs de missiles effectués par des drones à Abein et Shabwa ont tué des membres d'Al Qaïda, mais aussi des civils.
Очень интересный для нас, поскольку мы можем разглядеть удары ножом. C'est très intéressant pour nous de pouvoir observer des choses comme les coups de couteau.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет: Il y avait une autre version qui envoyait des attaques de rétorsion sur l'Union Soviétique - Ca c'était le vrai secret :
Начиная со Второй мировой войны, удары с целью пресечь ядерную деятельность наносились исключительно на Ближнем Востоке: Depuis la Deuxième Guerre mondiale, les frappes destinées à stopper les activités nucléaires ont eu lieu exclusivement au Moyen-Orient :
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Elle porte sur la manière dont les systèmes, les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur.
На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону. Je fus frappé de coups de poing et de pied tandis que les forces de police laissèrent faire.
Правительство Ирана имеет более эффективные средства для ответа на удары со стороны США и их союзников. Le gouvernement iranien dispose de moyens plus efficaces pour répondre à une attaque des USA et de ses alliés.
Однако ни ядерный Иран, ни воздушные удары против него, в этом регионе, конечно же, не являются разумными вариантами. Mais ni un Iran nucléaire, ni des frappes aériennes pour l'en empêcher ne sont des choix raisonnables, certainement pas pour cette région.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности. Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique.
И теперь, казалось бы, из ниоткуда, он бросил вызов Урибе и даже его обидел, начав переговоры с презираемой FARC, после того как он нанес по ним такие разрушительные военные удары, что, возможно, на этот раз, мирный процесс продвинется дальше обычного. Et aujourd'hui, tout à coup, il choisit de défier et même d'offenser Uribe en menant des négociations avec les FARC ennemies, après les avoir frappé militairement de manière si dévastatrice que, cette fois, peut-être les pourparlers de paix aboutiront-ils.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !