Ejemplos del uso de "toujours" en francés con traducción "никогда"
Il n'est pas toujours possible d'éviter totalement les récessions.
Конечно, экономические спады никогда не удастся предотвратить полностью.
Alors vous avez toujours quelqu'un qui reste dans votre bureau.
То есть был кто-то, кто никогда не покидал наш офис.
Mais ne demande jamais pardon d'avoir toujours les yeux qui brillent.
Но никогда не извиняйся за то, как беспрестанно светятся твои глаза.
J'imaginais une longue ligne d'individus qui ne partiraient jamais, qui seraient toujours avec nous.
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом.
Cela n'arrivera plus jamais en Inde, parce que c'était pour une fois et pour toujours.
Такое больше никогда не случится в Индии, потому что такого больше не повторится никогда.
Nous avons une rue où tout est ouvert 24h/24 pour qu'il y ait toujours un endroit animé.
В городе есть улица с круглосуточными заведениями, на которой никогда не замирает жизнь.
L'histoire ne répète peut-être pas toujours à l'identique, mais on peut tout de même définir certains modèles.
История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть.
Et mon histoire d'amour avec l'océan continue toujours, et tout aussi forte qu'elle l'a jamais été.
И моя любовь к океану продолжается и сильна как никогда.
Frictions ou pas, l'OPEC a été, et sera toujours sans rapport avec les forces du marché sur le terrain.
Независимо от того, были трения или их не было, ОПЕК не имела и никогда не будет иметь большого влияния на действующие в этой области рыночные силы.
Les cinq puissances nucléaires ont toujours la bombe et se limitent à des discours en ce qui concerne son élimination.
Тем не менее, обещания по разоружению в рамках соглашения так никогда и не были выполнены.
Il y a toujours un continent qui est exclu, en assumant que l'Afrique sub-Saharienne n'avait aucune croyance religieuse.
Один континент никогда не называют, как будто в Африке к югу от Сахары отсутствуют религиозные верования.
Jusqu'à présent, en accord avec ses intérêts politiques et économiques, l'Allemagne a toujours été le moteur de l'intégration européenne.
До сих пор Германия никогда не была двигателем европейской интеграции, в соответствии со своими политическими и экономическими интересами.
Ici c'est le lieu du crime, cet endroit où il n'était jamais allé, mais qui a changé sa vie pour toujours.
А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда.
Mais la sécurité personnelle qu'ils sollicitent et que les Chinois ethniques de Malaisie sont en passe d'obtenir reste toujours aussi lointaine que jamais.
Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда.
Par ailleurs, un système bancaire ne bénéficiant pas de subventions issues du contribuable serait toujours en mesure de supporter un endettement excessif du secteur privé.
И банковская система, никогда не получавшая субсидий налогоплательщиков, все равно способна поддерживать чрезмерное кредитование частного сектора.
Les pourparlers pour recréer l'Union soviétique ou du moins pour absorber l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud ont toujours été de moindre importance.
Разговоры о воссоздании Советского Союза или присоединении Абхазии и Южной Осетии никогда не воспринимались всерьёз.
Uribe semble reculer à chaque fois que Chavez provoque la Colombie, et a toujours refusé d'aller chercher les sanctuaires de la guérilla des FARC au Venezuela.
Урибе, как правило, стремился отойти от края каждый раз, когда Чавес провоцировал Колумбию, а кроме того, никогда не стремился поддерживать святилища партизан FARC в Венесуэле.
Alors que les peuples qui la composent ont souvent craint que les nouveaux arrivants leur prennent leurs emplois et leurs subventions, ils ont toujours fini par accepter.
И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad