Ejemplos del uso de "urgente" en francés
Un tel traité est possible et doit être envisagé de manière urgente.
Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить.
Le gouvernement prétend maintenant que cette réforme n'est ni urgente ni nécessaire.
Сегодня же правительство заявляет об отсутствии настоятельной необходимости в этой реформе.
La nécessité d'accroître la production agricole devient chaque jour de plus en plus urgente.
Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной.
Pour le Japon, le nombre de missiles nord-coréens est la préoccupation la plus urgente.
Наиболее крупные опасения у Японии вызывают ракетные возможности Северной Кореи.
Faire des pieds et des mains et déclarer que le climat est une question urgente ne suffit pas.
Недостаточно просто размахивать руками и кричать, что изменение климата - это критическая ситуация.
Cela doit se faire dans les pays émergents, et de façon plus urgente encore dans les vieilles économies industrielles.
Это должно произойти в развивающихся странах, но еще более необходимо в старых индустриальных экономиках.
Tout ceci démontre qu'une réflexion sur des valeurs éthiques communes, sur une éthique globale, est plus urgente que jamais.
Все это говорит о том, что размышления об общих этических ценностях, глобальной этике сегодня нужны более насущно, чем когда бы то ни было.
Aujourd'hui, ce sont les États membres qui résistent à la nécessité urgente d'une réponse politique concertée face à une crise qui va s'aggravant.
А сейчас именно государства-участники препятствуют насущной необходимости в принятии скоординированной политики по недопущению углубления кризиса.
Dans un environnement mondialisé, la question de savoir qui est responsable de quoi est devenue aussi opaque, pour ne pas dire sans réponse, qu'elle est urgente.
В условиях глобализации вопрос о том, кто за что несет ответственность, часто бывает также трудно понять, и также трудно на него ответить, как и переоценить его актуальность.
On ressent en Chine les douleurs de l'enfantement de la société civile, ce qui rend d'autant plus urgente l'introduction de la primauté du droit.
Можно сказать, что Китай переживает схватки, в которых рождается гражданское общество, что делает введение верховенства закона еще более необходимым.
L'adoption par la Chine d'un taux de change plus flexible est une question urgente pour les USA, pour la Chine et pour l'économie mondiale.
Одним из важнейших текущих вопросов для США, Китая и мировой экономики является необходимость перехода Китая к более гибкой политике обменного курса.
Mais cette réflexion de Thinley sur les fondements élémentaires du bien-être est non seulement de circonstance pour de plus en plus de pays, mais devient aussi urgente.
Но для все большего количества стран размышления Тинлея по поводу источников благополучия не только своевременны, они необходимы.
La question la plus urgente que nous devons nous poser aujourd'hui est comment pouvons-nous être sûrs que l'évolution d'internet est centrée sur les citoyens.
Самый насущный вопрос, которым мы должны задаться сегодня - как создать гарантии того, что интернет будет развиваться в интересах граждан?
une évacuation massive des colons, accompagnée de la nécessité urgente d'un difficile réalignement politique pour faire face au risque de troubles publics, voire de rébellion au sein de l'armée.
массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais.
В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
Le maintien de la stabilité au Moyen-Orient dans l'intérêt de la sécurité énergétique a cédé le pas à la résolution urgente des problèmes posés par l'Iran, l'Irak et l'Afghanistan.
Поддержание стабильности на Среднем Востоке ради энергетической безопасности стало второстепенным по сравнению с жесткой необходимостью решать сложные задачи, поставленные проблемами в Ираке, Иране и Афганистане.
GENÈVE - Cette année à la présidence du G-8, la Grande-Bretagne du Premier ministre David Cameron accueillera cette semaine à Londres le sommet "Nutrition pour la croissance," appréhendant une problématique plus urgente que jamais.
ЖЕНЕВА - На этой неделе премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, чья страна председательствует в этом году в Большой восьмерке (G8), проводит в Лондоне саммит "Питание для роста".
Mais aujourd'hui, après s'être marginalisées d'elles-mêmes et livrées à des conflits d'influence pendant des décennies, les organisations internationales doivent se mobiliser autour d'une priorité mondiale de plus en plus urgente :
Теперь, после десятилетий борьбы за влияние и само-маргинализации, международные организации должны объединиться вокруг более актуального глобального приоритета:
Cette solution est d'autant plus urgente que le Nigeria est sur le point de lancer l'exploitation des énormes réserves de gaz naturel du pays, ce qui aggravera et prolongera probablement la "malédiction" des ressources naturelles.
Решение этой проблемы особенно актуально для Нигерии ввиду перспективы начала эксплуатации огромных запасов природного газа, что может еще больше усугубить и продлить "проклятие", вызванное наличием богатых природных ресурсов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad