Ejemplos del uso de "vivaient" en francés con traducción "жить"

<>
Les Roms vivaient dans des ghettos. Народность рома жила в изолированных трущобах.
Les gens vivaient dans des villages. Люди жили в деревнях.
Voila pourquoi ils ne vivaient pas longtemps. И поэтому они не жили очень долго.
Ils vivaient sur la terre qu'ils travaillaient. жил на участке, который он обрабатывал,
Ils vivaient dans les ateliers où ils travaillaient. жил над своей мастерской, где он трудился.
Ils vivaient en harmonie les uns avec les autres. Они жили в гармонии друг с другом.
Dans la forêt vivaient un vieux et une vieille. Жили в лесу старик и старуха.
Elle vit dans la maison où ses grands-parents vivaient. Она живёт в доме, в котором жили её дедушка и бабушка.
Et nous avons les Asiatiques qui vivaient dans une pauvreté absolue. Большая часть из тех, кто жили в крайней нищете, были жителями Азии.
En 1975, seuls 38% de la population mondiale vivaient dans les villes ; В 1975 г. только 38% населения мира жили в городах;
Les garçons adolescents vivaient en isolation, leur corps couverts d'argile blanche. Подростки жили в изоляции, их тела покрывались белой глиной.
Donc, jusqu'à ce moment-là, les gens vivaient sur leur lieu de travail. До того времени, однако, человек жил над лавочкой, где он торговал,
Lorsque je suis venue aux Galapagos il y a quarante ans, 3.000 personnes y vivaient. Когда я приехала на Галапагосские острова 40 лет назад, всего 3000 людей жили на Галапагосах.
Un autre 5,9%, ou 185 millions de travailleurs vivaient avec moins de 2$ par jour. Другие 5,9%, или 185 миллионов рабочих, жили менее чем на 2 доллара США в день.
Pour le dire sans détours, les Américains vivaient largement au-dessus de leurs moyens, depuis trop longtemps. Скажем прямо, американцы жили не по средствам слишком долго.
Tout semble indiquer que le cauchemar que les résidents du numéro 51 de Rue Balmes vivaient a pris fin. Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
C'était un veuf espiègle dont la femme et les enfants étaient morts et dont les petits-enfants vivaient loin. Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей, а его внуки жили далеко от него.
La première école Parikrma a commencé dans une bidonville où 70 000 personnes vivaient en dessous du seuil de pauvreté. первую школу Парикрма открыли в трущобах, где 70 000 людей живут за чертой бедности.
Le monde ne pourrait nourrir ses 6,5 milliards de personnes si elles vivaient toutes comme les Américains d'aujourd'hui. Мир не мог бы обеспечивать свои 6,5 миллиардов людей, если бы все они жили как современные американцы.
Jusqu'à 10 000 ans avant aujourd'hui, tous les hommes vivaient de la chasse et la cueillette, sans habitations permanentes ni gouvernement. 10 000 лет назад и ранее все люди жили как охотники-собиратели, без постоянных поселений и правительств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.