Ejemplos del uso de "voisins" en francés con traducción "ближний"
Traducciones:
todos651
сосед445
соседний139
ближний10
близкий7
близлежащий4
смежный1
otras traducciones45
Il n'y aurait rien de pire - pour la région et pour les pays voisins - que de faire à nouveau les choses à moitié au Proche-Orient.
Очередное незаконченное дело на Ближнем Востоке является наихудшей из возможных альтернатив, как для самого региона, так и для его соседей.
J'ai souvent dit que la Turquie ne devait pas intervenir dans les affaires intérieures de ses voisins et ne pas centrer sa politique sur le Moyen-Orient.
Я часто заявлял, что Турция не должна вмешиваться во внутренние дела своих соседей или проводить политику, ориентированную на Ближний Восток.
Il en résulte que les dirigeants turcs sont maintenant prêts à mettre en place une diplomatie active au Moyen-Orient dans un effort pour maîtriser les problèmes rencontrés avec les pays voisins.
В результате турецкие лидеры сегодня проявляют готовность вести дипломатическую деятельность на Ближнем Востоке, стараясь максимально сократить проблемы с соседними странами.
Israël attend du gouvernement Obama qu'il évalue les conditions singulières de son statut nucléaire ambigu et admette qu'il n'envisage de donner des informations sur son programme nucléaire à ses voisins ou au reste du monde que si le climat politique au Moyen-Orient change de façon radicalement positive.
Израиль ожидает, что администрация Обамы не только оценит уникальный контекст его неясного ядерного статуса, но также признает, что он не может открыто убеждать своих соседей или остальные страны мира относительно своих ядерных программ, до тех пор пока политическая обстановка на Ближнем Востоке радикально не изменится в положительную сторону.
Au Moyen-Orient, les Etats-Unis s'opposent à l'Iran, dont l'objectif est d'étendre son pouvoir par tous les moyens à sa disposition, de forcer les gouvernements des pays voisins à démissionner en faveur de forces idéologiquement sympathisantes, et, à terme, d'évincer les Etats-Unis de la région.
На Ближнем Востоке США противостоят Ирану, который стремится расширить свое влияние любыми доступными ему средствами, чтобы заменить правительства соседних стран идеологически симпатическими силами и, в конечном итоге, вытеснить Америку из региона.
Prévu pour servir de toile de fond économique et politique à la pacification par le biais de la restauration de la confiance au Moyen-orient, c'était une admirable reconnaissance des liens historiques, commerciaux, culturels et politiques de l'Europe avec ses voisins du sud de la mer qui nous a tous rassemblés au fil des années.
Его целью было обеспечить экономический и политический фон для мирного процесса посредством укрепления доверия на Ближнем Востоке, и он являлся восхитительным признанием исторических, торговых, культурных и политических связей Европы с ее соседями в южной части Средиземного моря, которые сводили нас вместе на протяжении многих лет.
Lorsque dans les deux premiers jours de sa présidence, Obama avait nommé son envoyé spécial au Moyen Orient en la personne de l'ancien sénateur George Mitchell, beaucoup avaient espéré que ses efforts aboutiraient à un accord entre Israël et les Palestiniens dans un délai de deux ans, et à une paix globale entre Israël et l'ensemble de ses voisins arabes.
Когда Обама, находясь два дня на посту президента, назначил бывшего сенатора Джорджа Митчелла своим специальным посланником на Ближнем Востоке, многие надеялись, что в течение двух лет его усилия приведут к соглашению между Израилем и палестинцами - и всеобъемлющему миру между Израилем и всеми его арабскими соседями.
L'Amérique, dans sa profonde angoisse, n'a retenu que la contradiction de rechercher à préserver de bonnes relations à la fois avec l'Occident et avec le Moyen-Orient musulman dans l'attitude de la Turquie, et a analysé la décision d'Ankara de nourrir de bonnes relations avec ses voisins musulmans comme étant principalement motivée par les préoccupations religieuses et économiques jugées importantes par le parti Justice et Développement (AKP) au pouvoir.
Беспокойство Америки предполагало, что для Турции было противоречием стремиться к хорошим отношения одновременно с Западом и мусульманским Ближним Востоком и что решение Анкары улучшить свои отношения с мусульманскими соседями было мотивировано, прежде всего, религиозными и идеологическими соображениями, которые правящая Партия справедливости и развития считает очень важными.
Donc dans le judaïsme, nous avons, de notre Torah, que vous devriez aimer votre voisin comme vous vous aimez vous même.
Тора, священная книга иудаизма, учит нас, что вы должны любить ближнего своего как самого себя.
Si l'Iran est attaqué cette année, c'est surtout le Proche-Orient qui en subira les conséquences, mais également l'Europe, en tant que proche voisin occidental - et l'impact risque d'être durable.
Если удар по Ирану будет нанесен в этом году, его последствия прежде всего отразятся на регионе, а также на Европе, как непосредственном Западном соседе Ближнего Востока, и будут ощутимы в течение долгого времени.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad