Ejemplos del uso de "vraiment" en francés con traducción "точно"
Personne ne sait vraiment combien de gens ont trouvé la mort.
Никто точно не знает, сколько человек погибло.
Si tu continues à te plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.
Если будешь продолжать жаловаться, я точно разозлюсь.
Oui, je dois vraiment être en mouvement, et l'équilibre est un peu une forme d'art dedans.
Я точно должна быть в движении, и балансирование в них - своего рода искусство.
Par des moyens que nous ne comprenons pas vraiment, ces petites gouttes ont appris à écrire des informations.
Каким-то образом, мы точно не знаем как, эти капельки научились записывать информацию.
L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode.
История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
Si vous aviez été sur Mars au moment de l'impact, ça n'était vraiment pas une bonne journée sur Mars.
Если бы вы оказались на Марсе в день столкновения, когда этот кратер образовался, денёк бы точно не задался.
Je trouve celle-ci vraiment extraordinaire en raison de sa structure qui correspond à un ciel complètement asymétrique ou du moins chaotique.
А вот эта, мне кажется просто исключительной - узоры на решётке они точно отражают совершенно асимметричный разброс звёзд на небе.
Et je suis devenu vraiment doué pour prédire combien de sacs mortuaires il faudrait pour les gens qui allaient mourir dans ces camps.
Я очень точно предсказал, сколько понадобится мешков для трупов для тех людей, которые умрут в этих лагерях.
Croire qu'il est vraiment possible de prévoir ce que deviendront M. Chavez et le Venezuela fait venir à l'esprit un autre avertissement de Fiedler :
Если верить в то, что можно точно предвидеть, что произойдет с Чавесом и Венесуэлой, на ум приходит другое предупреждение Фидлера:
Et il est juste de dire qu'au cours de ces 10 ans, nous avons vraiment assisté au début d'une révolution scientifique - celle de la médecine génomique.
Можно точно сказать, что за эти 10 лет мы наблюдали начало научной революции - генетической медицины.
"Je ne veux pas dire qu'il est le meilleur joueur de la ligue mais il fait vraiment partie des trois meilleurs", a déclaré Jagr à propos de son centre.
"Я не хочу сказать, что он лучший игрок лиги, но он точно входит в тройку лучших", сказал Ягр, похвалив своего центрового.
Les médecins ne pouvaient pas vraiment dire s'il avait un large clitoris ou un petit pénis et étaient convaincus qu'il ne pourrait jamais avoir une "vie satisfaisante" en tant qu'homme.
Доктора не могли точно определить, имелся ли у него большой клитор или маленький пенис, и были убеждены, что он никогда не сможет жить "полноценной жизнью" мужчины.
Au final ce travail a vraiment été un défi technique pour nous, et nous avons travaillé très dur, comme toujours dans nos travaux, années après années pour concevoir des mécanismes adéquats, un équilibre et une dynamique.
Это изобретение было сложной технической задачей для нас, мы много работали, как и с большинством наших проектов, на протяжении нескольких лет, чтобы точно выверить механику, равновесие и динамику.
Mais nous savons pertinemment que ce que nous voulons aujourd'hui est d'accompagner un enfant à la fois, ne pas nous embourber dans les chiffres, et de vraiment voir l'enfant accomplir le cercle de la vie, et libérer tout son potentiel.
Но мы точно знаем, что то, что мы хотим сегодня, это уделить время одному конкретному ребенку, не пытаясь объять необъятное, и увидеть, как этот ребенок совершит путешествие во взрослую жизнь и раскроет весь свой потенциал.
Je trouve vraiment fascinant que l'industrie pharmaceutique utilise exactement le même type de trucs et d'équipements, un peu plus sophistiqués toutefois, pour transformer les preuves qu'ils communiquent aux médecins et aux patients, preuves dont nous nous servons pour prendre des décisions vitales.
Особенно интересен тот факт, что фармацевтическая промышленность использует точно такие же приёмы и ухищрения, только чуть более сложные их версии, чтобы исказить доказательства, предоставляемые врачам и пациентам, на основе которых мы принимаем жизненно важные решения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad