Ejemplos del uso de "Agreed" en inglés
Traducciones:
todos10019
соглашаться3183
согласовывать2398
договариваться826
согласны445
согласен333
согласна199
согласно87
сходиться57
давать согласие57
согласовываться40
уславливаться26
договоренный4
уговариваться2
согласуемый2
отвечать согласием1
быть согласным1
otras traducciones2358
As agreed, that must take place under effective international controls and in accordance with the international disarmament, arms control and non-proliferation regimes.
По договоренности, они должны проходить под эффективным международным контролем и в соответствии с международными режимами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения.
I believe, however, that national statistical offices are keen to take up the challenge, provided the procedures and guidelines are agreed upon.
Однако я полагаю, что национальные статистические управления справятся с этим вызовом при условии согласования соответствующих процедур и руководящих принципов.
Secondly, I heard Ambassador Levitte say that he completely agreed with the remarks made by Mr. Sergio Vieira de Mello, and so do we.
Во-вторых, я слышал, что посол Левит заявил, что он полностью согласен с замечаниями г-на Сержиу Виейры ди Меллу, и мы также согласны с ними.
To adopt and implement, where appropriate and as agreed by the States concerned, regional or subregional moratoriums on the transfer and manufacture of small arms and light weapons, and to respect such moratoriums and cooperate with the countries concerned in the implementation thereof, including through technical assistance and other measures.
Объявлять и вводить в действие, где это уместно и по договоренности между соответствующими государствами, региональные или субрегиональные моратории на поставку и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений, соблюдать такие моратории и сотрудничать с соответствующими странами в их осуществлении, в том числе путем принятия мер по оказанию технической помощи и иных мер.
These systems shall operate on the basis of compatible data transmission and processing procedures and facilities to be agreed upon by the Riparian Parties.
Эти системы действуют на основе совместимых процедур и технических средств передачи и обработки данных, подлежащих согласованию между прибрежными Сторонами.
In June and July 2007, as agreed with the Child Protection Authority, UNICEF undertook an extensive verification exercise of 515 children who are currently under the age of 18 years, who were listed as “outstanding” or still with LTTE on the UNICEF database in order to authenticate the status of the children.
в июне и июле 2007 года по договоренности с органом ЮНИСЕФ провел широкомасштабное мероприятие по проверке положения 515 детей, которые были включены в список в качестве «остающихся» или пребывающих в составе ТОТИ, по данным ЮНИСЕФ, и возраст которых не достигает 18 лет, с тем чтобы уточнить их статус.
The financial targets of the International Conference on Population and Development were fixed some 15 years ago and do not meet current needs that have grown dramatically since the targets were agreed upon.
Финансовые показатели были установлены на Международной конференции по народонаселению и развитию около 15 лет назад и не соответствуют нынешним потребностям, которые значительно выше существовавших на момент согласования этих показателей.
As recommended by the Office of Internal Oversight Services, and as agreed upon with the staff at the twenty-sixth session of the Staff-Management Coordination Committee, the Secretary-General issued an information circular to remind all staff that the Organization's core values required respect for the diversity and the dignity of all staff and that all forms of discrimination and harassment were prohibited.
В соответствии с рекомендацией УСВН и по договоренности с персоналом, достигнутой на двадцать шестой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП), Генеральный секретарь издал информационный циркуляр c целью напомнить всем сотрудникам о том, что основные ценности Организации предполагают уважение культурного многообразия и достоинства всех сотрудников и что запрещаются любые проявления дискриминации и любые виды притеснений.
Reasonable hotel charges, as agreed upon by the Government of the Republic of Trinidad and Tobago, for a period of one (1) week after arrival in Trinidad to permit the scholar to find suitable accommodation.
Оплата разумных расходов на проживание в гостинице по согласованию с правительством Республики Тринидад и Тобаго на срок в одну (1) неделю после прибытия в Тринидад до нахождения стажером подходящего жилья.
The Chairman (spoke in Spanish): As agreed yesterday, we will continue today with formal statements by delegations.
Председатель (говорит по-испански): Согласно вчерашней договоренности, сегодня мы продолжим заслушивать официальные заявления делегаций.
While support was expressed with respect to both the current text of draft article 23 and the proposed revision, the view was expressed that further consultations were necessary before a formulation of the provision on deviation could be agreed upon.
Хотя была выражена поддержка в отношении как существующего текста проекта статьи 23, так и предлагаемого пересмотренного варианта, было высказано мнение о том, что перед согласованием формулировки положения об отклонении от курса необходимо провести дополнительные консультации.
As agreed at the twenty-first special session of the Trade and Development Board on 10-11 May 2004, remaining stocks of GSP Form A with 1996 notes will be accepted until 31 May 2006.
Согласно достигнутой на двадцать первой специальной сессии Совета по торговле и развитию 10-11 мая 2004 года договоренности, в целях использования оставшихся экземпляров формы А по ВСП с примечаниями 1996 года эта форма будет приниматься до 31 мая 2006 года.
Since the first confidence-building measures were agreed upon at the Stockholm Conference in the mid-1980s, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the successive Vienna Documents have been instrumental in the creation of a new military culture of openness and transparency.
После согласования первых мер укрепления доверия на Стокгольмской конференции в середине 80-х годов Договор об обычных вооруженных силах в Европе и последующие Венские документы сыграли ключевую роль в формировании новой военной культуры открытости и транспарентности.
The President: As agreed in prior consultations, the Security Council is pleased to invite His Excellency Mr. Mihai-Razvan Ungureanu, Minister for Foreign Affairs of Romania, to participate in this meeting in accordance with rule 37 of its provisional rules of procedure.
Председатель (говорит по-английски): Согласно договоренности, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, Совет Безопасности рад пригласить к участию в данном заседании в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Его Превосходительство г-на Михая-Развана Унгуряну, министра иностранных дел Румынии.
A pledge requires for its validity that the debtor (or a third-party grantor) effectively give up possession of the encumbered tangibles and that these be transferred either to the secured creditor or to a third party agreed upon by the parties (e.g. a warehouse).
Для действительности залога требуется, чтобы должник (или третья сторона, передавшая право) фактически передавал владение обремененным материальным имуществом и чтобы такое имущество было передано либо обеспеченному кредитору, либо третьей стороне по согласованию сторон (например, на склад).
The Chairman: While we are considering the provisional agenda for the 2006 substantive session, let us also address the establishment of the working groups to deal with the two substantive agenda items, with the third item being addressed within plenary meetings, as agreed.
Председатель (говорит по-английски): В то время как мы рассматриваем предварительную повестку дня основной сессии 2006 года, давайте также обратимся к вопросу о создании рабочих групп для работы над двумя основными пунктами повестки дня, в то время как третий пункт будет обсуждаться на пленарных заседаниях, согласно достигнутой договоренности.
In addition, I should like to register considerable concern that, although one month has passed since the mechanism was agreed upon, the Coalition Provisional Authority has not provided the Office of the Iraq Programme with information regarding contact points within the port or an update concerning any arrangements made to confirm the arrival of goods.
Кроме того, я хочу выразить серьезную обеспокоенность в отношении того, что, хотя прошел целый месяц после согласования по поводу механизма, Коалиционная временная администрация не предоставила Управлению программы по Ираку ни контактную информацию в отношении порта, ни уточненного варианта каких-либо договоренностей, касающихся подтверждения прибытия поставок.
The President: A little more than one and-a-half years since we adopted the Monterrey Consensus at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, we have come, as agreed, to comprehensively review our progress, both substantially and institutionally, in meeting commitments made.
Председатель (говорит по-английски): Прошло немногим более полутора лет с тех пор, когда мы приняли Монтеррейский консенсус на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, и мы, согласно договоренности, готовимся провести всеобъемлющий обзор достигнутого нами прогресса — как по вопросам существа, так и на институциональном уровне — в выполнении взятых нами обязательств.
A pledge requires for its validity that the debtor (references to “the debtor” should be understood as references to “the grantor” where security is granted by a third party in favour of the debtor) effectively give up possession of the encumbered tangibles and that these be transferred either to the secured creditor or to a third party agreed upon by the parties (e.g. a warehouse).
Для действительности залога требуется, чтобы должник (ссылки на " должника " следует понимать как ссылки на " лицо, передавшее право ", когда обеспечение предоставляется третьей стороной в пользу должника) фактически передавал владение обремененным материальным имуществом и чтобы такое имущество было передано либо обеспеченному кредитору, либо третьей стороне по согласованию сторон (например, на склад).
Finally, with respect to documentation, NAM is of the view that the forthcoming discussions on that issue should be conducted in the light of the implementation of paragraph 7 of resolution 58/126 and paragraph 20 of resolution 57/300 and in accordance with the principle of providing adequate and sufficient information, as agreed by Member States.
Наконец, в том, что касается документации, страны ДН считают, что предстоящие дискуссии по этому вопросу должны проводиться с учетом осуществления пункта 7 резолюции 58/126 и пункта 20 резолюции 57/300, а также в соответствии с принципом обеспечения адекватной и достаточной информации согласно достигнутой между государствами-членами договоренности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad