Ejemplos del uso de "Concludes" en inglés con traducción "заключать"

<>
Each concludes that India can have a satisfactory water future. Все они заключают, что в будущем положение с водой в Индии может быть удовлетворительным.
Even the IMF concludes that “the evidence is not unequivocal.” И даже сам МВФ заключает, что «данные не однозначны».
It concludes therefore that its jurisdiction is not affected by this denunciation. Поэтому он заключает, что эта денонсация не затрагивает его юрисдикции.
He concludes that they add up to a combined 10 percent loss. Исходя из этого, он приходит к заключению, что в совокупности в стране будет спад в 10%.
If this provision is adopted, Sinn concludes, there will soon be "twenty Mezzogiornos in Europe." Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
The State party accordingly concludes that this claim is inadmissible ratione materiae under the Covenant. В связи с этим государство-участник заключает, что жалоба является неприемлемой ratione materiae в соответствии с Пактом.
Every State that concludes its own additional protocol based on the model agreement makes a contribution to international security. Каждое государство, заключающее свой собственный дополнительный протокол на основе типового соглашения, вносит вклад в укрепление международной безопасности.
An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract. Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре.
The NIC report rightly concludes that there is no predetermined answer to what the world will look like in 2030. В докладе NIC сделано справедливое заключение, что невозможно наверняка предсказать, на что будет похож мир в 2030 году.
The Committee therefore concludes that the facts before it reveal a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Поэтому Комитет пришел к заключению о том, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 9 Пакта.
And he concludes that if he can find the reason why this happened, he can unravel a secret to the world. И приходит к заключению, что если он найдёт причину, почему так случилось, то сможет открыть тайну мира.
Our study concludes that India can have faster economic and industrial growth, higher rates of energy consumption, and a cleaner environment. В результате исследования мы пришли к заключению, что Индия может иметь более быстрый экономический и промышленный рост, более высокий уровень потребления электроэнергии и более чистую окружающую среду.
The OAS concludes cooperation agreements with civil society organizations on the development and implementation of activities in all its areas of work. ОАГ заключает соглашения о сотрудничестве с организациями гражданского общества по вопросам разработки и осуществления мероприятий по всем направлениям ее работы.
Finally, it concludes with a brief review of other organizational and institutional considerations for the implementation of the MTPF for 2004-2007. Наконец, в заключение приводится краткий обзор других соображений организационного и администра-тивного характера в отношении осуществления РССП на 2004-2007 годы.
If, however, an aggrieved party concludes a substitute transaction for less than the contract quantity, both articles 75 and 76 may apply. Однако, если потерпевшая сторона заключает заменяющую сделку на количество, которое меньше того, что было предусмотрено в договоре, могут применяться обе статьи- 75 и 76.
Concludes that unless there is sustained economic development the project will not have a lasting effect on relieving debt from developing countries. Заключил, что без устойчивого экономического развития проект не будет иметь длительного эффекта на снижение долга развивающихся стран.
It concludes that the complainants cannot substantiate a real, present and personal risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. Оно приходит к заключению, что заявители не могут обосновать то обстоятельство, что по возвращении в Шри-Ланку они столкнутся с реальной, действительной и личной угрозой быть подвергнутыми пыткам.
This Convention does not contain any provisions on a transport licence on the basis of which a person concludes a contract of carriage. В Конвенции не содержится никаких положений, касающихся лицензии на перевозки, на основе которой лицо заключает договор перевозки.
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
The State party concludes that the conditions of the author's detention were compatible with the requirements of article 10 (1) of the Covenant. Государство-участник приходит к заключению о том, что условия содержания автора под стражей не противоречат требованиям статьи 10 (1) Пакта.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.