Ejemplos del uso de "Confronted with" en inglés

<>
Companies have been confronted with reduced profitability. Компании столкнулись с сокращением рентабельности.
The government and Prime Minister Tsipras will propagate that Greece was confronted with an ultimatum on unacceptable terms — a humiliation of the nation. Правительство и премьер-министр Алексис Ципрас (Minister Tsipras) будут внушать идею, что Греции поставили ультиматум на неприемлемых условиях — что является унизительным для страны.
Confronted with an awkward problem, he responded with reason. Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно.
It was only after she was confronted with the reality of the photo that she seemed to get at all honest about things, and even then, she lied. Только после того, как её поставили перед фактом запечатлённым на фото, она вроде бы начала говорить честно, но даже и тогда она солгала.
As for the West, it is confronted with a dilemma. Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой.
If the FRY is not confronted with the same demands others had to meet, this will only strengthen obstructionist forces within Serbia and undermine the security of Serbia's neighbours. Если перед ней не будут поставлены те же требования, которые пришлось выполнить другим государствам, это только укрепит позиции обструкционистских сил в Сербии и нанесет удар по безопасности ее соседей.
But, confronted with those who have been shouting, “That’s not literature! Но столкнувшись с теми, кто кричит «Это не литература!
At a subsequent stage it was confronted with a fait accompli in having to deal with a mechanism and with procedures in whose elaboration it had no part and to which it had, indeed, many objections. На последующем этапе он был поставлен перед совершившимся фактом и был вынужден иметь дело с механизмом и с процедурами, в выработке которых он не принимал участия и в отношении которых у него по существу были многочисленные возражения.
Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability. Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью.
The questions arise whether the holder of the document can be confronted with a limitation of the liability as agreed upon among the carriers, from whom the holder of the document can require the delivery of the goods, and to whom the document has to be presented pursuant to article 49 of the draft convention. В этой связи возникают следующие вопросы: не может ли держатель документа быть поставлен перед фактом ограничения ответственности, о котором перевозчики договорились между собой, от кого именно держатель документа должен требовать сдачи груза и кому следует представлять этот документ на основании статьи 49 проекта конвенции.
But he was immediately confronted with NATO’s expansion into the Baltic states. Но он сразу же столкнулся с расширением НАТО на страны Балтии.
When confronted with this either/or question, my most recent class split three ways. Столкнувшись с таким вопросом «или-или», студенты моего последнего класса разделились на три группы.
I believe we're at our best when we're confronted with big issues. Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами.
But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion. Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию.
For one thing, mankind will be confronted with more complex economic and moral questions as technology accelerates. С одной стороны, человечество будет сталкиваться с все более сложными экономическими и моральными проблемами по мере того, как ускоряется развитие технологий.
The country with the highest labor costs in the world was confronted with low-wage competitors next door. Страна с самым высоким в мире уровнем затрат на рабочую силу столкнулась с конкуренцией со стороны соседних стран с дешевой рабочей силой.
The EHCR was confronted with the third issue in the case D.H. and others vs. Czech Republic. Суд EHCR столкнулся с третьей проблемой при рассмотрении дела «D.H. и другие против Чешской республики».
Europe was now directly confronted with the harsh realities from which it had appeared to be a sanctuary. Европа в настоящее время непосредственно сталкивается с суровыми реалиями, по отношению к которым, казалось, она была святилищем.
But it is one thing to know something, to anticipate it, and another to be confronted with the grim reality. Но одно дело что-то знать, чтобы это предвидеть, а другое столкнуться с мрачной реальностью.
After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt. Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.