Ejemplos del uso de "Constraining" en inglés con traducción "ограничивать"
Traducciones:
todos333
ограничивать221
сдерживать74
ограничение10
вынуждать10
стеснять5
otras traducciones13
The label created a self-imposed restriction, constraining Nestlé to sell a relatively narrow range of products.
Это определение сужало область работы фирмы, ограничивая ее довольно узким перечнем изделий.
A better option for constraining North Korea’s development of nuclear missiles may be to tighten current economic sanctions and impose new ones if necessary.
Более действенным способом ограничить развитие северокорейской ядерной программы может быть ужесточение существующих экономических санкций и в случае необходимости введение новых.
The education and skills, including technical skills, of women, in particular in rural areas, are inadequate or ill-adapted to market needs, constraining their economic participation.
Уровень образования и владения производственными навыками, в том числе техническими, женщин, в частности в сельских районах, не отвечает или не удовлетворяет потребностям рынка, что ограничивает участие женщин в экономической деятельности.
Other factors constraining Government ability to coordinate across the region includes limited capacity, particularly at local levels, and inadequate access to information, particularly during the relief phase.
К числу других факторов, ограничивающих возможности правительства координировать усилия в рамках региона, относится ограниченность потенциала, особенно на местном уровне, и отсутствие надлежащего доступа к информации, особенно на этапе оказания чрезвычайной помощи.
Pro-cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short-term orientation towards economic policy, which limits long-term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth.
Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост.
Insurance may then become a constraining factor on international trade and a decrease in its level would be more in keeping with the interests of carriers of dangerous goods.
В этом отношении страхование ответственности может стать ограничивающим фактором в международной торговле, а снижение уровня страхования в большей мере отвечало бы интересам предприятий, занимающихся перевозкой опасных грузов.
Unless the regulated financial system is systematically audited, with weak entities stabilized through capital injections, asset purchases, or mergers, or liquidated quickly, the overhang of distressed institutions will persist, constraining lending.
Если регулируемая финансовая система не будет систематически проверяться, и при этом слабые учреждения не будут стабилизироваться с помощью вложений капитала, покупок активов или слияния компаний или быстрой ликвидации, излишек бедствующих учреждений сохранится, ограничив кредитование.
As it stands, while the world tends to agree on constraining proliferation by limiting countries’ access to the relevant technology and material, the consensus often breaks down once proliferation has occurred.
Сегодня государства мира обычно согласны сдерживать распространение оружия массового поражения (ОМП), ограничивая доступ стран к соответствующим технологиям и материалам, но этот консенсус часто нарушается в случаях, когда вдруг происходит распространение.
In addition, UNDP may be spreading its efforts too thinly over too many projects and activities, consequently reducing the overall effectiveness of its interventions and constraining its core capacity for substantive development work.
Кроме того, ПРООН слишком сильно, по-видимому, распыляет свои усилия среди чрезмерно большого количества проектов и видов деятельности, что снижает общую эффективность ее мероприятий и ограничивает ее способность вести основную работу в области развития.
What is needed, though, is a collective agreement on fiscal discipline, and a revival of the Stability and Growth Pact, which was unwisely abandoned - ironically when the French and Germans found its rules too constraining.
Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен - иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими.
Concerns about the impact of income inequality are already constraining fiscal and monetary policy in developed and developing countries alike as they attempt to extricate themselves from the hyper-stimulative policies adopted during the financial crisis.
Беспокойство по поводу влияния неравенства доходов уже ограничивает финансовую и денежную политику, как в развитых, так и развивающихся странах, когда они пытаются выйти из гиперстимулирующей политики, принятой во время финансового кризиса.
The heavy debt burden and debt servicing, as well as the inadequate flows of foreign direct investment, were further constraining the ability of developing countries, particularly the least developed ones, to achieve the Millennium Development Goals.
Тяжелое бремя задолженности и ее обслуживания, а также ограниченные потоки прямых иностранных инвестиций все больше ограничивают потенциал стран, в частности наименее развитых, в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For starters, high levels of private and public debt are constraining spending – especially growth-enhancing capital spending, which fell (as a share of GDP) after the global financial crisis and has not recovered to pre-crisis levels.
Прежде всего, большие размеры частного и государственного долга ограничивают расходы, особенно капитальные расходы, которые способствуют росту экономики. После мирового финансового кризиса их объёмы упали (относительно ВВП) и пока так и не вернулись на докризисный уровень.
In the programme and budget document for 2000-2001, however, it was noted that zero or negative growth budgets were “severely constraining the ability of BMS to ensure that needed repair and maintenance work [was] carried out on a regular basis …”.
Однако в документе по программе и бюджетам на 2000-2001 годы было отмечено, что утверждение бюджетов с нулевым или отрицательным ростом " существенно ограничивает возможности Службы эксплуатации зданий (СЭЗ) по обеспечению на регулярной основе необходимого ремонта и технического обслуживания … ".
For many developing countries, however, persistent barriers for their exports to enter the developed-country markets significantly limit their prospects of improving balance of payment and macroeconomic stability, thereby constraining their development opportunities and the ability to progressively realize economic, social and cultural rights.
Однако для многих развивающихся стран сохраняющиеся барьеры на пути проникновения их экспортных товаров на рынки развитых стран существенно ограничивают возможности улучшения платежного баланса и повышения макроэкономической стабильности, что негативно влияет на перспективы их развития и способность добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Besides lack of investment in product capacity, important factors constraining supply responses could include inappropriate macroeconomic and tax policies, weak regulatory frameworks and implementation, dependence on a small range of low-value-added exports, high transport costs, unreliable utilities, poor telecommunications and inefficient financial services.
Помимо недостаточных инвестиций, развитие производства товаров может сдерживаться такими серьезными факторами, как отсутствие надлежащей макроэкономической и налоговой политики, слабая нормативно-правовая база и механизмы ее осуществления, зависимость от ограниченного круга экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью, высокие транспортные расходы, ненадежная инфраструктура, слабый телекоммуникационный сектор и неэффективные финансовые услуги.
By the time Credit-Anstalt collapsed, the world had been in deep recession for two years, banking systems in a number of countries had become fragile, and tensions were easily transmitted across national borders, with the gold standard exacerbating financial vulnerability by constraining central banks’ ability to act.
К тому времени, когда рухнул Credit-Anstalt, мир находился в состоянии глубокой рецессии уже два года, банковские системы в целом ряде стран ослабли, а возникшее напряжение легко передавалось через национальные границы. При этом золотой стандарт усиливал финансовую уязвимость, ограничивая свободу действий центральных банков.
Meeting international standards for quality, safety, health, environment and consumer protection is increasingly a precondition for competing in international markets; this has become a major constraining factor for many exporters in developing countries, especially in LDCs, and stands in their way to benefit fully from market access opportunities, including from preferential market access arrangements.
Соблюдение международных стандартов, призванных обеспечивать качество, безопасность, здоровье, защиту окружающей среды и потребителей, все чаще становится предпосылкой успешного ведения конкурентной борьбы на международных рынках; это является и одним из основных факторов, ограничивающих потенциал многих экспортеров в развивающихся странах, особенно в НРС, и не позволяющих им в полной мере использовать возможности доступа к рынкам, в том числе на преференциальных условиях.
Development problem to be addressed: a lack of transparency, clarity and comparability in forestry information, coupled with the extensive geographic spread of forests and their diverse characteristics, makes it quite challenging to have a clear picture of how resources are changing over time, constraining attempts to reform plans, policies and programmes to advance sustainable management of forests.
Проблема развития статистики, которую предстоит решить: недостаточная транспарентность, ясность и сопоставимость информации в области лесного хозяйства в сочетании с обширным географическим ареалом распространения лесов и их разнообразными характеристиками существенным образом затрудняют получение четкого представления об изменении ресурсов с течением времени, ограничивая попытки реорганизации планов, политики и программ в целях продвижения вперед в деле рационального использования лесов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad