Ejemplos del uso de "Devoid" en inglés
Most of all, the Republican platform is devoid of compassion.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Besides, a performance is good when it is devoid of any superfluity.
В любом представлении следует избегать чрезмерности.
He is spineless, devoid of principle, and retreats in the face of responsibility.
Он бесхребетен, беспринципен и отступает, сталкиваясь с ответственностью.
Devoid of any central authority or national security structure, the Libyan state now exists only in name.
Не имея центральной власти и структуры национальной безопасности, ливийское государство существует сейчас только в виде названия.
Macroeconomic policy can never be devoid of politics: it involves fundamental trade-offs and affects different groups differently.
Макроэкономика никак не может быть вне политики: она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному.
He is convinced the city of New York is devoid of God, full of repulsive immigrants, papists, and other cretins.
Он убежден, что Нью-Йорк - это забытый Богом город, полный отвратительных иммигрантов, папистов и других негодяев.
International financial institutions, notably the International Monetary Fund and the World Bank, were designed for a world devoid of large-scale capital flows.
Международные финансовые институты, прежде всего МВФ и Всемирный Банк, были разработаны для мира, где не существовало крупномасштабных потоков капитала.
The reflection period has been mostly devoid of actual reflection, and Europe's leaders have failed to offer Europe's citizens any new, fundamental vision.
Размышлений же, как таковых, и не было, ввиду того, что европейские лидеры не смогли предложить европейским гражданам принципиально новых принципов объединения.
After decades of coups, dictatorships, torture, and disappearances, Latin America today, while not devoid of these plagues, has built a number of firewalls to forestall them.
После десятилетий переворотов, диктатуры, пыток и исчезновений людей Латинская Америка сегодня, хотя окончательно и не избавилась от данных бедствий, создала несколько защитных мер для их сдерживания.
If you were to arrive in Nairobi today and pick up a tourist map, Kibera is represented as a lush, green national park devoid of human settlement.
Если бы вы приехали в Найроби сегодня и взяли карту, то увидели бы, что Кибера отмечена как пышный национальный парк, где нет никаких поселений.
Ensuring that fuel would be accessible to the developing countries with competitive and fair conditions devoid of imposed regulations and prices determined through monopolies in the market.
обеспечение того, чтобы топливо было доступным для развивающихся стран на конкурентоспособных и справедливых условиях, без навязывания регламентов и цен, устанавливаемых через монополии на рынке;
The results in both cases have been a political history devoid of coups, and financial savings that can be used for education, investment, and other good things.
В результате, в обоих случаях наблюдается политическая история, избавленная от государственных переворотов, и увеличение финансовых сбережений, которые можно направить на образование, инвестиции и другие хорошие вещи.
As a social anthropologist who trained in Eastern Europe in the waning years of communism, I observed firsthand what happens to a society devoid of civic trust.
Будучи социальным антропологом, начинавшим карьеру в Восточной Европе в годы угасания коммунизма, я своими глазами видела, что происходит с обществом, в котором отсутствует общественное доверие.
This may reveal something of Boyle's view of human nature, but most Indian viewers know they live in a land largely devoid of larger-than-life heroes.
Это может свидетельствовать об определённом мнении, которое имеет Бойл о людях, однако большинство индийцев сознают, что они живут в обществе, в котором практически нет сказочно великодушных героев.
Compulsion of individuals to testify, confess or take an oath is not permissible, and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence.
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы недопустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными.
They seem to think of the powers in the region as unconnected islands, and of their own behavior towards one as devoid of political consequence for the others.
Они, кажется, считают державы этого региона изолированными островами и полагают, что их собственное поведение по отношению к одним не вызывает никаких политических последствий по отношению к другим.
That is, if we don't take action and do something, these plains will be completely devoid of big cats, and then, in turn, everything else will disappear.
Так вот, если мы не примем никаких мер, эти равнины останутся без больших кошек, а потом, в свою очередь, и все остальное исчезнет.
Sure, his relationship is seemingly devoid of the anxiety Willie describes in Beautiful Girls — fearing that the phone may never ring — because she actually lives in the phone.
Бесспорно, на первый взгляд, в этих отношениях нет той тревоги, о которой говорил Уилли из «Красивых девушек», боявшийся, что телефон никогда не зазвонит: ведь в данном случае другая сторона буквально живет в телефоне.
Compulsion of individuals to testify, confess or to take an oath is not permissible; and any testimony, confession or oath obtained under duress is devoid of value and credence.
Принуждение к даче показаний, признанию или даче клятвы не допустимо, а любые показания, признания или клятвы, данные под принуждением, не имеют силы и являются недействительными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad