Ejemplos del uso de "Distinguishing" en inglés con traducción "отличать"
Traducciones:
todos517
отличать176
различать65
отличаться46
различающийся30
выделять21
распознавать6
выделяться5
otras traducciones168
Distinguishing diplomatic rhetoric from official policy is never easy.
Всегда непросто отличить дипломатическую риторику от официальной политики.
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase.
Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
IHFFC has a distinct role to play in these various and diverse fact-finding activities, possessing certain particular characteristics distinguishing it from other institutions, and thus providing it an added value.
МГКУФ принадлежит специфическая роль в этой многообразной и разнопрофильной деятельности по установлению фактов, поскольку она обладает определенными особенностями, отличающими ее от других институтов, а значит, может привнести что-то свое.
It is such an absurd proposition – Italy has never defaulted, though it did, under Mussolini, try to go its “own way,” with disastrous results – that one wonders whether Grillo is capable of distinguishing between policy and comedy.
Это настолько абсурдное предложение (Италия никогда не объявляла дефолт, хотя и пыталась при Муссолини пойти «своим путём» с катастрофическими последствиями), что можно лишь задаться вопросом, способен ли Грилло отличить политику от комедии.
Apart from the difficulties experienced in distinguishing secondary raw materials from wastes or defining when a waste ceases to be a waste, a number of uncertainties prevail with respect to the common interpretation of terms such as “reuse”, “refurbishment” and “repair”.
Помимо трудностей при отличении вторичного сырья от отходов или определения того, когда отходы перестают быть отходами, существует ряд неясностей в отношении единого толкования таких терминов, как " повторное использование ", " обновление " и " ремонт ".
It is often argued that Continental Europe's social and economic model, which seeks to combine competitiveness with solidarity, is the glue that binds the European Union together, as well as distinguishing Europe from the American (or Anglo-Saxon) free-market model.
Часто идут споры о том, что социально-экономическая модель Континентальной Европы, которая стремится объединить конкурентоспособность с солидарностью, является клеем, связывающим Европейский союз, а так же отличающим Европу от американской (или англосаксонской) модели свободного рынка.
In a world characterized by diversity of culture and by disparities in socio-economic and political conditions, public administration revitalization cannot be projected in a monochromatic format, but rather in a way that vividly brings out the various hues and circumstances distinguishing one environment from another.
В мире, характеризуемом разнообразием культур и различиями в социально-экономических и политических условиях, вопросы активизации государственного управления невозможно проецировать в одноцветной гамме, напротив, их следует представлять с учетом различных оттенков и обстоятельств, отличающих один комплекс условий от другого.
The Committee noted that, in accordance with the four-year work plan adopted by the Subcommittee at its thirty-fifth session, the Subcommittee had identified terrestrial processes and technical standards that might be relevant to nuclear power sources, including factors distinguishing nuclear power sources in outer space from terrestrial nuclear applications.
Комитет отметил, что в соот-ветствии с четырехлетним планом работы, принятым Подкомитетом на его тридцать пятой сессии, Подкомитет определил наземные процессы и техни-ческие стандарты, которые могут иметь отношение к ядерным источникам энергии, включая факторы, позволяющие отличать использование ядерных источников энергии в космическом пространстве от наземного применения ядерной энергии.
The biofilter cannot distinguish them from the matter stream.
Биофильтры не смогли отличить их от потока материи.
It is the inability to distinguish right from wrong.
Это неспособность отличить правильное от неправильного.
This will help distinguish branded content from other articles.
Это поможет отличить брендированные материалы от других статей.
Okay, but what distinguishes it from an offensive unit?
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения?
We in Germany need to distinguish one from the other.
Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad